•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 15    Search  
 
ಸಂಸಾರಹೇಯಸ್ಥಲ - ಮಾಯೆ
ಜನಿತಕ್ಕೆ ತಾಯಾಗಿ ಹೆತ್ತಳು ಮಾಯೆ; ಮೋಹಕ್ಕೆ ಮಗಳಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದಳು ಮಾಯೆ, ಕೂಟಕ್ಕೆ ಸ್ತ್ರೀಯಾಗಿ ಕೂಡಿದಳು ಮಾಯೆ, ಇದಾವಾವ ಪರಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಡಿತ್ತು ಮಾಯೆ! ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳೆವೊಡೆ ಎನ್ನಳವಲ್ಲ; ನೀವೆ ಬಲ್ಲಿರಿ ಕೂಡಲ ಸಂಗಮದೇವಾ.
Transliteration Janitakke tāyāgi hettaḷu māye; mōhakke magaḷāgi huṭṭidaḷu māye, kūṭakke strīyāgi kūḍidaḷu māye, idāvāva pariyalli kāḍittu māye! Ī māyeya kaḷevoḍe ennaḷavalla; nīve balliri kūḍala saṅgamadēvā.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD) Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
Music Courtesy: Album Name: Neerige Naidileye Shrungara, Singer: Ratna Hemantha Kulakarni, Music: M. S. Maruthi Label: Jhankar Music
English Translation My loving mother gave me birth; My dear daughter delighted me; My beloved wife shared my bed— So deep are these family ties! Sometimes joyful, sometimes painful, And at times even stressful! I know all these were bourne by the same Māyā in manifold forms. Yet, I cannot break this bond of love! Is this my delusion or infatuation or Your Art of creation ? Only You know, O Lord Kūḍala Saṅgama!
Translated by: Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Taralabalu Math, Sirigere
English Translation 2 Māyā, as mother, gave me birth; Māyā, as daughter, is my delight; Māyā, as wife, must share my bed; What different ways she has, This Māyā, to worry me ! Not in my power to exercise This Māyā. But then, thou knowest, Lord Kūḍala Saṅgama ! Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Russian Translation Человек приходит в мир из лона Майи, Любимая дочь - форма Майи, В любви она облекается в форму женщины. Майя испытывает нас множеством путей, И меня нет сил преодолеть ее обман, Ты знаешь это, Кудаласангама. Translated by: Prof Harishankar, Mysore and Mrs. Galina Kopeliovich, Russia
Hindi Translation जन्म के लिए माता बन जन्म दिया मायाने, मोह के लिए पुत्री बन जन्म लिया मायाने, मिलन के लिए स्त्री बन मिल लिया मायाने, कितने ही रूपों में पीडित किया मायाने! इस माया से मुक्त होना मेरे लिए संभव नहीं, तुम ही जानते हो, कूडलसंगमदेव ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation జన్మకు తల్లియై కన్నది మాయ మోహమునకు బిడయె పటె మాయ కూటమికి స్త్రీయౌచు కూడినది మాయ; ఇక యేయే రీతుల యేడ్పించునో నను; నా తరముగా దీ మాయ దాట; నీకే తెలియునయ్యా; కూడల సంగమదేవా! Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation பிறப்பிற்குத் தாயாகிப் பெற்றாள் மாயை, அவாவிற்குக் குழவியாகப் பிறந்தாள் மாயை, கூடுதற்குப் பெண்ணாகிக் கூடினாள் மாயை, இந்திந்த முறைகளிலே அல்லலளித்தது மாயை, இம்மாயையைக் களைதற்கு என்னாலியலுமோ? நீவேயறிவீர், கூடல சங்கமதேவனே. Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation देण्यास्तव जन्मा, माया झाली हो आई ​​​​​माया मोहापाई, कन्या झाली ​​​पत्नी झाली हो माया, आली संसारापाई ​​​​​एैसे छल छंद होई, मजलागी ​​​कूडलसंगमदेवा । मज वश करि ती ​​​​​कैसे मायेतून मुक्ती, तूच जाणे अर्थ​-​या जन्मात किंवा पुढच्या जन्मात यावे व तृप्ती मिळवावी म्हणून माणूस स्वइच्छेने जन्म घेत असतो. जन्म घेण्याचे साधन म्हणून निसर्ग नियमानुसार स्त्रीच्या उदरीच त्याला जन्म घ्यावा लागतो. पण त्यामुळे जन्मभर आईच्या उपकारातच अखेरपर्यन्त तिच्या मायेत राहतो. त्याचप्रमाणे निसर्ग नियमानुसार मूलं होतात त्यातूनच वडीलाचे कन्येवरील प्रेम व प्रेमापोटी मोह जागा होतो. पोटाची भूक मिटविण्यासाठी तो अन्न खातो व शरिराची भूक मिटविण्यास्तव स्त्रीला पत्नी म्हणून आणतो. पण पत्नीच्या संसार सुखातच सर्वस्व समजून गुरफटला जातो. म्हणून स्त्री ही खरोखरच माया आहे काय? आाणि तिचे छल, छंद व रंग किती याचे रहस्य कोण जाणतो? कारण श्रेष्ठ साधू, ऋषी व मूनी तिच्या मायेतून सुटलेले नाहीत. महात्मा बसवेश्‍वर स्त्रीचे खरे स्वरुप जाणत होते. तरी पत्नीच्या आईच्या व कन्येच्या मायेत संपूर्ण न गुरफटता, मनबुद्धीला व्यापू न देता ते आपले कर्तव्य म्हणून पार पाडावे. व परमार्थ साधण्यात सदैव सतर्क असावे. Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983 जन्म देण्यासाठी आई माया झाली? मोह करण्यासाठी मुलगी माया झाली? संगाती करण्यासाठी स्त्री माया झाली? कोण-कोणात्या रुपात त्रास देते ही माया! या मायेपासून सुटका करुन घेणे अशक्य आहे. तुम्हीच जाणता कूडलसंगमदेवा ! Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಕಳೆವಡೆ = ; ಕೂಟ = ಕೂಡು;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವವನಿಗೆ ಎಡವಿಬೀಳಲು ಪರಕೀಯವಾದ ಕಲ್ಲುಮಣ್ಣೇ ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ-ತನ್ನ ಒಂದು ಕಾಲು ಇನ್ನೊಂದು ಕಾಲಿಗೆ ತೊಡರಿ ಅವನು ಬೀಳುವುದುಂಟು. ಹಾಗೆಯೇ ಶಿವಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಸಾಧಕನಿಗೆ ಮಾಯೆ ಕ್ರೂರ ನಿಷ್ಠುರ ವಿಪುಲ ಪ್ರಪಂಚದ ರೂಪಧರಿಸಿಯೇ ಬರಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ-ಹೆತ್ತ ತಾಯಿಗೆ ತೋರುವ ಗೌರವದಂಥ, ಕೈಹಿಡಿದ ಹೆಂಡತಿಗೆ ತೋರುವ ಪ್ರೀತಿಯಂಥ, ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತೋರುವ ವಾತ್ಸಲ್ಯದಂಥ ನಿತ್ಯಪರಿಚಿತ ಸುಭಗ ಆಕಾರದಲ್ಲಿಯೇ ಆ ಮಾಯೆ ಅವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಅವನನ್ನು ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಅಲುಗಿಸಿ, ಸತ್ಯಮಾರ್ಗದಿಂದ ಭ್ರಷ್ಠನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದೇನೂ ಅಪುರೂಪವಲ್ಲ. ಮಾಯೆ ಯಾವಾಗ ಯಾವ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಹೇಗೆ ವಂಚಿಸುವುದೋ ತಿಳಿಯಬರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ-ಸಾಧಕನ ಸ್ವಪ್ರಯತ್ನವೊಂದೇ ಮಾಯೆಯನ್ನು ಗೆಲ್ಲಲು ಸಾಲದು, ದೈವಕೃಪೆಯ ಬೆಂಬಲವೂ ಬೇಕಾಗುವುದು. ಬಸವಣ್ಣನವರು ಅಂಥ ದೈವೀಕೃಪೆಗಾಗಿ ಕೂಡಲಸಂಗಮನಲ್ಲಿ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಿರುವರು. -

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು

C-420 

  Sat 30 Dec 2023  

 ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮೋಹಕೆ ಮಗುವಾಗಿ ಎನ್ನುವುದು ತಪ್ಪು. ಮೋಹಕೆ ಮಗಳಾಗಿ ಸರಿ. ಮಗು ಅಂದರೆ ಗಂಡೂ ಆಗಬಹುದು ಹೆಣ್ಣೂ ಆಗಬಹುದು..
ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳೆ ಒಡೆ ಯಲ್ಲಾ. ಅದು ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳವೊಡೆ ಎಂದಾಗಬೇಕಿತ್ತು.
  ಶಶಿಕಾಂತ ಯಡಹಳ್ಳಿ
????????. ???????

C-419 

  Sat 30 Dec 2023  

 ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮೋಹಕೆ ಮಗುವಾಗಿ ಎನ್ನುವುದು ತಪ್ಪು. ಮೋಹಕೆ ಮಗಳಾಗಿ ಸರಿ. ಮಗು ಅಂದರೆ ಗಂಡೂ ಆಗಬಹುದು ಹೆಣ್ಣೂ ಆಗಬಹುದು..
ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳೆ ಒಡೆ ಯಲ್ಲಾ. ಅದು ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳವೊಡೆ ಎಂದಾಗಬೇಕಿತ್ತು.
  ಶಶಿಕಾಂತ ಯಡಹಳ್ಳಿ
????????. ???????

C-418 

  Sat 30 Dec 2023  

 ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮೋಹಕೆ ಮಗುವಾಗಿ ಎನ್ನುವುದು ತಪ್ಪು. ಮೋಹಕೆ ಮಗಳಾಗಿ ಸರಿ. ಮಗು ಅಂದರೆ ಗಂಡೂ ಆಗಬಹುದು ಹೆಣ್ಣೂ ಆಗಬಹುದು..
ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳೆ ಒಡೆ ಯಲ್ಲಾ. ಅದು ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳವೊಡೆ ಎಂದಾಗಬೇಕಿತ್ತು.
  ಶಶಿಕಾಂತ ಯಡಹಳ್ಳಿ
????????. ???????

C-417 

  Sat 30 Dec 2023  

 ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮೋಹಕೆ ಮಗುವಾಗಿ ಎನ್ನುವುದು ತಪ್ಪು. ಮೋಹಕೆ ಮಗಳಾಗಿ ಸರಿ. ಮಗು ಅಂದರೆ ಗಂಡೂ ಆಗಬಹುದು ಹೆಣ್ಣೂ ಆಗಬಹುದು..
ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳೆ ಒಡೆ ಯಲ್ಲಾ. ಅದು ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳವೊಡೆ ಎಂದಾಗಬೇಕಿತ್ತು.
  ಶಶಿಕಾಂತ ಯಡಹಳ್ಳಿ
????????. ???????

C-416 

  Sat 30 Dec 2023  

 ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮೋಹಕೆ ಮಗುವಾಗಿ ಎನ್ನುವುದು ತಪ್ಪು. ಮೋಹಕೆ ಮಗಳಾಗಿ ಸರಿ. ಮಗು ಅಂದರೆ ಗಂಡೂ ಆಗಬಹುದು ಹೆಣ್ಣೂ ಆಗಬಹುದು..
ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳೆ ಒಡೆ ಯಲ್ಲಾ. ಅದು ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳವೊಡೆ ಎಂದಾಗಬೇಕಿತ್ತು.
  ಶಶಿಕಾಂತ ಯಡಹಳ್ಳಿ
????????. ???????

C-415 

  Sat 30 Dec 2023  

 ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮೋಹಕೆ ಮಗುವಾಗಿ ಎನ್ನುವುದು ತಪ್ಪು. ಮೋಹಕೆ ಮಗಳಾಗಿ ಸರಿ. ಮಗು ಅಂದರೆ ಗಂಡೂ ಆಗಬಹುದು ಹೆಣ್ಣೂ ಆಗಬಹುದು..
ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳೆ ಒಡೆ ಯಲ್ಲಾ. ಅದು ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳವೊಡೆ ಎಂದಾಗಬೇಕಿತ್ತು.
  ಶಶಿಕಾಂತ ಯಡಹಳ್ಳಿ
????????. ???????

C-414 

  Sat 30 Dec 2023  

 ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮೋಹಕೆ ಮಗುವಾಗಿ ಎನ್ನುವುದು ತಪ್ಪು. ಮೋಹಕೆ ಮಗಳಾಗಿ ಸರಿ. ಮಗು ಅಂದರೆ ಗಂಡೂ ಆಗಬಹುದು ಹೆಣ್ಣೂ ಆಗಬಹುದು..
ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳೆ ಒಡೆ ಯಲ್ಲಾ. ಅದು ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳವೊಡೆ ಎಂದಾಗಬೇಕಿತ್ತು.
  ಶಶಿಕಾಂತ ಯಡಹಳ್ಳಿ
????????. ???????

C-413 

  Sat 30 Dec 2023  

 ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮೋಹಕೆ ಮಗುವಾಗಿ ಎನ್ನುವುದು ತಪ್ಪು. ಮೋಹಕೆ ಮಗಳಾಗಿ ಸರಿ. ಮಗು ಅಂದರೆ ಗಂಡೂ ಆಗಬಹುದು ಹೆಣ್ಣೂ ಆಗಬಹುದು..
ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳೆ ಒಡೆ ಯಲ್ಲಾ. ಅದು ಈ ಮಾಯೆಯ ಕಳವೊಡೆ ಎಂದಾಗಬೇಕಿತ್ತು.
  ಶಶಿಕಾಂತ ಯಡಹಳ್ಳಿ
????????. ???????