•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 62    Search  
 
ಸಂಸಾರಹೇಯಸ್ಥಲ - ಶರಣಾಗತಿ
ಇವನಾರವ, ಇವನಾರವ, ಇವನಾರವ? ನೆಂದೆನಿಸದಿರಯ್ಯಾ. "ಇವ ನಮ್ಮವ, ಇವ ನಮ್ಮವ, ಇವ ನಮ್ಮವ" ನೆಂದೆನಿಸಯ್ಯಾ. ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ, ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ಮಗನೆನಿಸಯ್ಯಾ.
Transliteration "Ivanārava, ivanārava, ivanārava?" Nendenisadirayyā. "Iva nam'mava, iva nam'mava, iva nam'mava" nendenisayyā. Kūḍalasaṅgamadēvā, nim'ma maneya maganenisayyā.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD) Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
Music Courtesy: Music Composition: Ganesh N Rayabagi, Sung by: Ganesh N Rayabagi, Raag: Bhupashri Mishra, Taal: Dadra, Producer- Sri Aravind Mangalor (Shree Kalakaleshwar Education Trust(R) ILKAL)
Art
Video
English Translation Let them not think of me as a stranger! And say “Who is he? Who is he? Who is he?” Say instead, “He is ours! He is ours! He is ours!” O Lord Kūḍala Saṅgama, Let them see me as Your own dear son!
Translated by: Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Taralabalu Math, Sirigere
English Translation 2 Don't make me hear all day 'Whose man, whose man, whose man is this?' Let me hear, 'This man is mine, mine, this man is mine.' O lord of the meeting rivers, make me feel I'm a son of the house,

Translated by: A K Ramanujan
Book Name: Speaking Of Siva
Publisher: Penguin Books
----------------------------------
Let them not say, O Lord, 'Whose is he, whose, O whose ?' Let them say rather. 'He is ours, He's ours, he's ours !' O Kūḍala Saṅgama Lord, let me be A son of Thine own house ! Translated by: L M A Menezes, S M Angadi

Hindi Translation यह किसका है, यह किसका है मत कहलाओ; यह हमारा है, यह हमारा है कहलाओ; कूडलसंगमदेव, मुझे अपने घर का पुत्र कहलाओ ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation వీడెవ్వడు; వీడెవ్వడు; వీడెవ్వడని పలికింపకయ్యా నావాడు నావాడు నావాడని పలికింపుమయ్యా; కూడల సంగమదేవా! నీయింటి శిసువనిపింపుమయ్యా! Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation இவன்யார், இவன்யார், இவன்யாரென நினையாதீர் ஐயனே. இவன் நம்மவ னிவநம்மவ னிவநம்மவனென நினையும் ஐயனே கூடல சங்கம தேவனே. உம் இல்லந்தனில் மகெனன நினையுமையனே. Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation म्हणू मी न कोणा, हा कोण तो कोण सर्व माझे जाण, निघो तोंडी लडिवाळ मी बाळ, कूडलसंगमदेवा आपुले म्हणवा, सर्वालागी अर्थ - हे परमेश्वरा! मला हा कोण? तो कोण आहे ? तो कुठला? तो कोणत्या जातीचा? तो परका आहे असे विचार येऊ देऊ नकोस. त्याऐवजी, हा आपला, तो आपला, सर्व आपलेच आहेत. असेच सदैव विचार माझ्या मनात येऊ दे. मला सर्वामध्ये तूच दिसू दे आणि मला जगरुपी तुझा बाळ म्हणून घेऊ दे. समभाव आणि विश्वबंधूत्वाचे नाते दृढ करण्यासाठी महात्मा बसवेश्वरांनी वरील वचनात परमात्म्यास मागणी केली आहे. Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983 हा कोण, हा कोण, हा कोण असे म्हणवू नका देवा. हा आमचा, हा आमचा, हा आमचा असे म्हणवावे देवा. कूडलसंगमदेवा, आपल्या घरचा पुत्र म्हणवावे. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
Urdu Translation لوگ پوچھیں نہ میرے بارے میں کون ہےکون ہے یہ ، کون ہے یہ ہرزباں پرمگر، یہ نعرہ ہو یہ ہمارا ہے ، یہ ہمارا ہے کوڈلا سنگما یہ آشا ہے تیرےگھرکا میں لاڈلا بن جاؤں Translated by: Hameed Almas

C-640 

  Wed 05 Mar 2025  

 ಈ ವಚನದ ಬಗ್ಗೆ ಪರಮಪೂಜ್ಯರ ವಿವರಣೆ ಅಕ್ಷರಶಃ ಸತ್ಯ-

ಇವನಾರವ, ಇವನಾರವ, ಇವನಾರವ? ನೆಂದೆನಿಸದಿರಯ್ಯಾ.
"ಇವ ನಮ್ಮವ, ಇವ ನಮ್ಮವ, ಇವ ನಮ್ಮವ" ನೆಂದೆನಿಸಯ್ಯಾ.
ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ, ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ಮಗನೆನಿಸಯ್ಯಾ.

ಪರಮಪೂಜ್ಯರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ, ನಾನುChatGPT ಯಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದ ಮತ್ತು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಉತ್ತರ ಅಷ್ಟು ಸಮಂಜಸವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ಚಾಟ್ ಜಿಪಿಟಿಗೆ , ಇದು ಸರಿ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಮರು ಪ್ರಶ್ನೆ ಹಾಕಿದಾಗ , ಬಂದ ಉತ್ತರ ಕೆಳಕಂಡಂತಿದೆ -

"...For more in-depth understanding you might considering reach out to the Sri Taralabalu Jagadguru Brihanmath in Sirigere, where Dr. Shivamurthy Shivacharaya Mahaswamiji serves as current Pontiff".

ಇದರ ಭಾವಾರ್ಥ ಇಷ್ಟೇ, ಬಸವಾದಿ ಶಿವಶರಣರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಮುನ್ನ, ಸೂಕ್ತ ಅಧ್ಯಯನ ಮತ್ತು ವಿಮರ್ಶೆ ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯ ಕೆಲಸ, ಇದಕ್ಕೆ ಪರಮಪೂಜ್ಯರು ಮುನ್ನುಡಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲು ಪರಮಪೂಜ್ಯರ ಅಧ್ಯಕ್ಷತೆಯಲ್ಲಿ " ಕೇಂದ್ರ ಭಾಷಾ ಅಧ್ಯಯನ ಸಂಸ್ಥೆ" ಒಂದು ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಉತ್ತಮ.
  Dr. KP. Basavaraj
Bangalore

C-637 

  Tue 04 Mar 2025  

 ಪೂಜ್ಯ ಸ್ವಾಮಿಜೀಯವರಲ್ಲಿ ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು.
ತಾವು ರೂಪಿಸಿರುವ ಈ ವಿಧಾನ ವಚನಾಧ್ಯಯನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಬಗೆಯ ಶಿಸ್ತನ್ನು ರೂಪಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದೆ. ತಮಗೆ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಹೃತ್ಪೂರ್ವಕ ನಮಸ್ಕಾರ.
ತಾವು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಸವತತ್ತ್ವ
ಸಮಾವೇಶದಲ್ಲಿ ಆಶೀರ್ವಚನ ನೀಡಿದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಆಡಿದ ಮಾತುಗಳು ಚಿಂತನೀಯವಾಗಿವೆ.
" ಇವನಾರವ ಇವನಾರವ..." ಎಂಬ
ವಚನಕ್ಕೆ ತಾವು ಮಾಡಿರುವ ಮರು
ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಕೇಳಿ " ಹೌದಲ್ಲ, ಈ ನಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಯಾರೂ ಯೋಚಿಸಲೇ ಇಲ್ಲ " ಎಂಬ ಸಂಗತಿ ನನಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ತಂದಿತು. ತಮ್ಮ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನದ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಈ ವಚನದ ಆಶಯವನ್ನು ವಿದ್ವಾಂಸರು ತಿದ್ದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿದೆ.
ಇದಕ್ಕೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಈ ವಚನ
ಭಕ್ತಿಸ್ಥಲದಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಾವು
ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮನದಟ್ಟು ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ. ನನಗಂತೂ ತಮ್ಮ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಕೇಳಿ ರೋಮಾಂಚನವಾಯಿತು.
ತಮ್ಮ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ನಾವೆಲ್ಲ
ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತೇವೆ.
  Dr H S Harishankar
Mysore

C-636 

  Tue 04 Mar 2025  

 ಗುರುಗಳ ಪಾದಾರವಿಂದಗಳಿಗೆ ನಮನಗಳು.
ವಚನದ ಬಗ್ಗೆ ತಮ್ಮ ವಿವರಣೆ ಸಮಂಜಸವಾಗಿದೆ.
ಭಕ್ತಿ ಪೂರ್ವಕ ಆತ್ಮ ಸಮರ್ಪಣೆ ಭಾವ ಅದರಲ್ಲಡಗಿದೆ
LMA Menezes ಅವರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಕೂಡ ಸಣ್ಣದಾಗಿ ಹೀಗೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಿದರೆ ಸರಿ ಎಂದು ನನ್ನ ಭಾವನೆ
Not to say O` Lord,who is he,who is he,who is he
Rather say, he is mine, he is mine,he is mine
Kudala Sangama Deva,let me be the son of thy home
ಪ್ರಣಾಮಗಳು
ಮಹಾದೇವಪ್ಪ.ಬೋಲಿ. ಬೆಂಗಳೂರು

  ಮಹಾದೇವಪ್ಪ.ಬೋಲಿ
????????

C-634 

  Tue 04 Mar 2025  

 Namaste Buddi This is helpful to all person in so many languages to easily understand the meaning of vachanas .Thank you so much Buddi🙏🙏

  Geeth D M
Bengaluru

C-632 

  Tue 04 Mar 2025  

 https://www.e-suddi.com/?p=6974
  ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನ
???????

C-631 

  Tue 04 Mar 2025  

 https://vijaykarnataka.com/edit-oped/columns/-/articleshow/34437063.cms
  ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನ
Karnataka

C-629 

  Tue 04 Mar 2025  

 Swamiji your explanation of the above vachana is so well explained you have deep dived at the very thought of lord Basavana and took me to a different perspective which before this day I felt it didn’t exist ever greatful for this explanation of the vachana 🙏
  Basavaraj patil
Mumbai Maharashtra

C-628 

  Tue 04 Mar 2025  

 Your Holiness- We are eagerly waiting for HH English translation, especially for this Vachana,..and all Vachana`s Kannada and English commentary by HH only(in these days politicians are misusing & misinterpret the true essence of Vachanas), so that no misinterpretation of Vachanas henceforth,.. also this App will open up for public debate.
  Dr. KP. Basavaraj
Banglore

C-627 

  Tue 04 Mar 2025  

 A profound Vachana by Basavanna!

"Ivanarava Ivanarava Iva nammava Iva nammava"

Translated to English, it means:

"Who are you? Who are you? You are me, You are me."

In this Vachana, Basavanna conveys a powerful message about the nature of reality, identity, and the interconnectedness of all beings. Here`s a deeper dive into its meaning:

- *Questioning the ego*: Basavanna begins by asking "Ivanarava" (Who are you?), which is a call to question one`s own ego, identity, and sense of self. This inquiry encourages the seeker to look beyond the superficial layers of the self.
- *Unity and non-duality*: The phrase "Iva nammava" (You are me) suggests that the distinctions between the individual self (jiva) and the ultimate reality (Shiva or the divine) are illusory. Basavanna emphasizes the non-dual nature of existence, where the individual self is not separate from the universal consciousness.
- *Interconnectedness*: By stating "You are me," Basavanna highlights the interconnectedness of all beings. This phrase implies that we are not isolated entities, but rather, we are all part of a larger web of existence, connected through our shared humanity and divine essence.

In essence, this Vachana invites the seeker to:

1. Question their ego and limited sense of self.
2. Recognize the non-dual nature of existence.
3. Understand the interconnectedness of all beings.

By contemplating this Vachana, one can cultivate a deeper sense of unity, compassion, and understanding, ultimately leading to a more profound connection with oneself and the world.
  Prabhudev M S
Shivamogga

C-429 

  Thu 25 Jan 2024  

 Kiska hai... Incorrect
Khon hair ... Is correct
  Kore