ಗುರುವಚನವಲ್ಲದೆ ಲಿಂಗವೆಂದೆನಿಸದು;
ಗುರುವಚನವಲ್ಲದೆ ನಿತ್ಯವೆಂದೆನಿಸದು,
ಗುರುವಚನವಲ್ಲದೆ ನೇಮವೆಂದೆನಿಸದು.
ತಲೆಯಿಲ್ಲದಟ್ಟೆಗೆ ಪಟ್ಟವ ಕಟ್ಟುವ
ಉಭಯ ಭ್ರಷ್ಟರ ಮೆಚ್ಚುವನೆ ನಮ್ಮ ಕೂಡಲ ಸಂಗಮದೇವ?
Transliteration Guruvacanavallade liṅgavendenisadu;
guruvacanavallade nityavendenisadu,
guruvacanavallade nēmavendenisadu.
Taleyilladaṭṭege paṭṭava kaṭṭuva
ubhaya bhraṣṭara meccuvane nam'ma kūḍala saṅgamadēva?
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD)
Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
English Translation 2 Without the Guru's word,
Liṅga it cannot be ;
Without the Guru's word
Timeless it cannot be ;
Without the Guru;s word,
Observance it cannot be.
Will our Lord
Kūḍala Saṅgama approve
The doubly fouled who crown
A headless trunk ?
Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation गुरु वचन बिना, लिंग नहीं कहलाता,
गुरु वचन बिना ‘नित्य’ नहीं कहलाता,
गुरु वचन बिना नियम नहीं कहलाता,
मस्तक हीन मुंड पर मुकुट पहनानेवाले उभय भ्रष्टों से
प्रसन्न होंगे मम कूडलसंगमदेव?
Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation గురు వచనము లేక లింగమనిపింపదు
గురువచనము లేక నిత్యమనిపింపదు
గురువచనము లేక వ్రతమనిపింపదు
తలలేని బొందెకు పట్టము గట్టెడి
ఉభయ భ్రష్టుల మెచ్చడు మా
కూడల సంగమదేవుడు.
Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation குருமொழியல்லதை இலிங்கமென எண்ணாது,
குரு மொழியல்லதை நாள்தோறுமென எண்ணாது,
குரு மொழியல்லதை நிலைபெற்றதென எண்ணாது,
குரு மொழியல்லதை நன்னெறி என எண்ணாது,
அறுகுறைக்குப் பட்டங் கட்டும்
முறைமை, நெறிமை யற்றோரை நயப்பனோ,
கூடல சங்கம தேவன்.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation
लिंग धारण व्यर्थचि, गुरु वचनविना
नित्यनेम जाणा, व्यर्थ त्यांचे
जसे डोके नसताना, पट्टाभिषेक केले
केले करुन घेतले, भ्रष्ट दोघे
लिंगधारी तैसे, गुरु वचनाविणा
करंटा भ्रष्ट जाणा, भूमंडळी
कूडलसंगमदेवा ! कैसे होई पावन
गुरु मुखी जाण, शिवज्ञान
अर्थ - गुरू उपदेशाशिवाय गळ्यात बांधलेले लिंग ते इष्टलिंग नसून ते धोंडा समजावे. असे लोक लिंग तत्व जाणूच शकत नाहींत म्हणून गुरूकडून लिंगधारण करतांना लिंगतत्व जाणून, समजून गळ्यात घालावे. लोकांना दाखविण्यासाठी, समाजात प्रतिष्ठा मिळविण्यासाठी, लोभासाठी, आमिषासाठी, इष्टलिंग धारण करणे म्हणजे शिर नसलेल्या धडावर सोन्याचा किरीट (मुकूट) घालून राज्याभिषेक किंवा पट्टाभिषेक करण्यासारखे होय. पट्टाभिषेक करणारे, करवून घेणारे दोघंही भ्रष्ट समजावे. अशा भ्रष्टाना माझा कुडलसंगमदेव (परमेश्वर) कधीही पावणार नाही. म्हणून गुरू वचनाशिवाय, गुरु उपदेशाशिवाय बांधून घेतलेले इष्टलिंग धोंडा समजावे व त्याचप्रमाणे त्यांचे नित्यनेम, पूजा अर्चा सर्वच फोल समजावे.
Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983
गुरुवचनाविना लिंग म्हणवित नाही,
गुरुवचनाविना जंगम म्हणवित नाही.
गुरुवचनाविना नित्य म्हणवित नाही.
गुरुवचनाविना नेम व्रत म्हणवित नाही
गुरुवचनाविना लिंगधारणा म्हणजे
बुध्दीहीनाला अधिकार देण्यासम आहे.
अशां उभयभ्रष्टांना जवळ घेत नाही आमचे
कूडलसंगमदेव.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಟ್ಟೆಗೆ = ತಲೆ ಇಲ್ಲದ ದೇಹ; ನಿತ್ಯ = ಸದಾ, ಯಾವಾಗಲು, ನಿರಂತರ; ನೇಮ = ನಿಯಮ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಗುರುವಾದವನು-ಇದು ಲಿಂಗವೆಂದರೆ, ಕಲ್ಲೂ ಲಿಂಗವೆನಿಸುವುದು, ಇದು ನಿತ್ಯವೆಂದರೆ, ಅನಿತ್ಯವಾದ ಮಾಂಸಪಿಂಡವೂ ಶಿವ(ಮಂತ್ರ)ಪಿಂಡವೆನಿಸುವುದು,ಇದು ನೇಮವೆಂದರೆ ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯೆಲ್ಲಾ ನೇಮವೆನಿಸುವುದು.
ಆದರೆ ಲೋಕದ ವಂಚಕರು “ಗುರು”ವಿನ ವೇಷ ಹಾಕಿಕೊಂಡು-“ಭಕ್ತ”ನ ವೇಷ ಹಾಕಬೇಕೆಂಬವರಿಗೆ ವಿಭೂತಿಯ ಬಣ್ಣಬಳಿದು, ಮಂತ್ರದ ಪಿಸುಮಾತು ಕಲಿಸಿ, ಕಡೆದ ಲಿಂಗವನ್ನು ಕೈಯ್ಯಲ್ಲಿಟ್ಟು ಕಳಿಸುವರು. ಇಂಥ ಗುರುಶಿಷ್ಯರಿಬ್ಬರೂ ಭ್ರಷ್ಟರು.
ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ಹೆಣಮುಂಡಕ್ಕೆ ಪಟ್ಟಕಟ್ಟಿದಂತೆ ಶಿವತತ್ತ್ವದ ಕಾಳಜಿಯಿಲ್ಲದ ಪ್ರಾಪಂಚಿಕರಿಗೆ ಲಿಂಗ ಕಟ್ಟುವುದು ಅಪಹಾಸ್ಯಕರ.
- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು