•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 84    Search  
 
ಲಿಂಗಧಾರಣಸ್ಥಲ - ಶಿವನಾಮ
ಪಾತಕ ಶತಕೋಟಿಯನೊರಸಲು ಸಾಲದೆ ಒಂದು ಶಿವನ ನಾಮ? ಸಾಲದೆ ಒಂದು ಹರನ ನಾಮ? ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ, ನಿಮ್ಮ ಉಂಡಿಗೆಯ ಪಶುವ ಮಾಡಿದೆಯಾಗಿ?
Transliteration Pātaka śatakōṭiyanorasalu sālade ondu śivana nāma? Sālade ondu harana nāma? Kūḍalasaṅgamadēvā nim'ma uṇḍigeya paśuva māḍideyāgi.?
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD) Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
Music Courtesy: Album Name: Neerige Naidileye Shrungara, Singer: Ratna Hemantha Kulakarni, Music: M. S. Maruthi Label: Jhankar Music
English Translation 2 To cancel out A hundred crores of sins, will not The name of Śiva, uttered once, suffice ? Will not The name of Hara, uttered once, suffice ?- Since thou hast made me, Lord, Kūḍala Saṅgama, thy branded beast ? Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation शतकोटि पातक मिटाने के लिए एक शिवनाम पर्याप्त नहीं-? एक हरनाम पर्याप्त नहीं-? कूडलसंगमदेव तुमने मुझे अपना मुद्रित पशु जो बनाया ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation శతకోటి పాపముల మాన్ప చాలదే ఒక్క శివనామము; చాలదే ఒక్క హరనామము; నీ ముద్రాంకిత పశువును చేయగ కూడల సంగమ దేవా! Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation தீவினை எண்ணிலதனை யழித்தற்குச் சிவனின் திருப்பெயர் ஒன்று போதாதோ? அரனின் திருப்பெயர் ஒன்று போதாதோ? கூடல சங்கம தேவனே உமுது முத்திரைப் பகவினைச் செய்துள்ளாயன்றோ. Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation मिटविण्यासाठी, शतकोटी पातक शिवनाम एक, पुरे नाही ? शतकोटी पाप मिटविण्यास्तव एक हर शिव पुरे नाही ? कूडलसंगमदेवा ! म्हणूनी का मजला मुद्रांकित केला, तुझ्या नावे ? अर्थ - शतकोटी आत्यंतिक असे पातक ज्यांच्या हातून घडले आणि केलेल्या पापाबद्दल शेवटी पश्चाताप वाटला व ते तुला शरण आले फक्त (शिव) चिंतन केले. तुझेच नामस्मरण केले. तर अशाचे पाप नाश होणं शक्य नाही का ? आपल्या हातून कळत न कळत पाप घडले असेल पण आता सदैव तुझेच नामस्मरण व चिंतन करीत आहे. एवढे पुरे नाही का? पाप मिटविण्यासाठी एवढयावर भागत नाही म्हणून का मला तुझ्या नावाचा मुद्रांकित पशु करुन टाकले आहेस अशी पृच्छा परमेश्वर चरणी महात्मा बसवेश्वर करीत आहेत. Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983 शतकोटी पापे नष्ट करण्यासाठी एक शिवनाम पूरे नाही का? एक हरनाम पुरे नाही का? कूडलसंगमदेवा, तुमच्या मुद्रेचा पशू मला केले. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಉಂಡಿಗೆ = ಮುದ್ರೆ; ಒರಸಲು = ; ಪಾತಕ = ಪಾಪ, ದೋಷ, ಪಾಪಿ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಶಿವದೇವಾಲಯಗಳಿಗೆ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಗೂಳಿಯನ್ನು ಬಿಡುವುದೊಂದು ರೂಢಿ, ಇಂಥ ಗೂಳಿಯ ಮೈಮೇಲೆ ಲಿಂಗಮುದ್ರೆಯನ್ನೂ ಶಿವನ ಯಾವುದಾದರೊಂದು ಪವಿತ್ರ ನಾಮವನ್ನೂ ತಪ್ತಾಂಕನ ಮಾಡಿರುವರು, ಆಗ ಅದು “ಬಸವ”ನೆಂಬ ಘನತೆಗೆ ಪಾತ್ರವಾಗುವುದು, ಅದು ಶಿವಾಲಯದ ಬಳಿಬಳಿಯಲ್ಲಿ, ಊರುಕೇರಿಯಲ್ಲಿ ರೈತರು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಹೊಲಗದ್ದೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದರೆ –ಶಿವಭಕ್ತಿ ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದೆಂಬಂತೆ ತೋರುವುದು. ಹೀಗೆ ಮಂತ್ರವನ್ನು (ಮುಖದಲ್ಲಿ) ಲಿಂಗವನ್ನು (ಎದೆಯಲ್ಲಿ) ಅಚ್ಚೊತ್ತಿಕೊಂಡು ಗಂಭೀರ ವೃಷಭಾಕಾರ ಬಸವಣ್ಣನವರ ಮೇಲೆ ಅವರ ಎಳವೆಯಲ್ಲೇ -ಅವರ ಎಳೆಯ ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳದಲ್ಲಿ ಅಚ್ಚೊತ್ತಿದ್ದಿತ್ತಾಗಬಹುದು. ಶಿವಮಂತ್ರೋಪದೇಶವನ್ನೂ ಲಿಂಗಧಾರಣೆಯನ್ನೂ ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಬಸವಣ್ಣನವರು ತಮ್ಮನ್ನು ಆ ಬಸವನಿಗೆ ನಾಮದೃಷ್ಟಿಯಿಂದಲೂ ಲಾಂಛನದೃಷ್ಟಿಯಿಂದಲೂ ಹೋಲಿಸಿಕೊಂಡು (ಪಶು-ಪಶುಪತಿ ಸಂಬಂಧವನ್ನು)ಪರಿಭಾವಿಸುತ್ತಿರುವರು ತಮ್ಮ ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ.

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು