•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 93    Search  
 
ತಾಮಸನಿರಸನಸ್ಥಲ - ಅಳಿಮನಸ್ಸು
ಸಗಣಿಯ ಬೆನಕಂಗೆ ಸಂಪಗೆಯರಳಲ್ಲಿ ಪೂಜಿಸಿದರೆ ರಂಜನೆಯಲ್ಲದೆ ಅದರ ಗಂಜಳ ಬಿಡದಣ್ಣಾ! ಮಣ್ಣ ಪುತ್ಥಳಿಯ ಮಾಣದೆ ಜಲದಲ್ಲಿ ತೊಳೆದರೆ ನಿಚ್ಚ ನಿಚ್ಚಕ್ಕೆ ಕೆಸರಹುದಲ್ಲದೆ ಅದರಚ್ಚುಗ ಬಿಡದಣ್ಣಾ! ಲೋಕದ ಮಾನವಂಗೆ ಶಿವದೀಕ್ಷೆಯ ಕೊಟ್ಟರೆ ಕೆಟ್ಟವನೇಕೆ ಶಿವಭಕ್ತನಹನು, ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ?
Transliteration Sagaṇiya benakaṅge sampageyaraḷalli pūjisidare ran̄janeyallade adara gan̄jaḷa biḍadaṇṇā! Maṇṇa put'thaḷiya māṇade jaladalli toḷedare nicca niccakke kesarahudallade adaraccuga biḍadaṇṇā! Lōkada mānavaṅge śivadīkṣeya koṭṭare keṭṭavanēke śivabhaktanahanu, kūḍalasaṅgamadēvā?
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD) Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
Music Courtesy:
English Translation 2 Worship an idol made of dung With a campaka flower : For all the show, the stink remains ! You wash and wash of doll and clay, And day after day it turns to mud : Its nature remains ! You give initiation to a man Of worldly mind : how can devotion grow In an evil man, O Lord Kūḍala Saṅgama ? Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation चंपक पुष्पों से गोबर गणेश की पूजा करें, तो रंजन होगा, उसकी दुर्गंध नहीं छूटेगी? मिट्टी की पुतली को निरंतर जल में धोयें, तो, दिन दिन कीचड बनेगी, उसकी ममता नहीं जायेगी? लौकिक मानव को शिवदीक्षा दी जाय, तो, वह दुष्ट सद्भक्त क्यों बनेगा कूडलसंगमदेव। Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation పేడ పిల్లారాయని సంపంగిపూల పూజింప రంజన యగుగాని; లోన గంజరమది విడువదన్నా! దినదినము మట్టిబొమ్మను నీట కడుగ; బురద యగునేకాని దానిపై మమకార ముడుగదన్నా! లౌకికునకు శివదీక్షనిచ్చిన; చెడగరిగాక సద్భక్తుడగునే కూడల సంగమ దేవా? Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation சாணிப்பிள்ளையாரைச் செண்பகமலரால் தூவித் தொழின், அணியாகுமன்றி, அதன் நாற்றம் விடா தையனே, மண்பதுமையை விடாது நீரிலே தூய்மை செயின், நாடோறு சேறாகுமன்றி அதனியல்பு விடாதையனே, உலகப்பற்றுளோனுக்குச் சிவதீட்சை யளிப்பின் அஞ்ஞானி எங்ஙனம் நற்பக்தனாவான்? கூடல சங்கம தேவனே. Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation शेणाचा गणपती, चाफ्याने पुजती रंजन करती, लोकामाजी परी दुर्गंधी त्याची, नच दूर होई पाण्यात बुडवी, नष्टावाया मातीच्या मूर्तीला, जसे जसे धुतो तसा चिखल होतो, घाण सदा इहलोकी लिप्त, ऐसीया मानवास शिवदिक्षा दिल्यास, व्यर्थ होई ? कूडलसंगमदेवा! शरण दिक्षा घेता सदा सद्भक्ता, तुझा राही अर्थ - शेणा-मेणाची वा मातीची मूर्ति करून त्यावर चाफ्याचे फूल वाहिल्याने त्याची दुर्गंधी दूर होणार नाही. दोनचार दिवस लोकांना एकत्र बोलाविल्याने गणपती उत्सव साजरा केल्याने लोकांचे रंजन होईल. ( मनोरंजन नव्हे) व पैशाची उधळपट्टी होईल. पण त्याने खरे समाधानी कोणीही होणार नाही. किंवा भक्तीही होणार नाही. मातीच्या मूर्तिला पाण्याने धुता येणार नाही. उलट जस जसे पाण्याने स्वच्छ कराल तस तसे ती मूर्ति चिखलाने घाण होईल. त्यातून दुगंधी येईल. मातीच्या मूर्तीची प्रतिष्ठापना, त्यावर पैश्याची उधळपट्टी व तमाशा करण्यापेक्षा एखाद्या व्यक्तीला शिवदिक्षा देऊन त्यासाठी छोटेसे कार्यक्रम हाती घेत त्याने त्या व्यक्तीस समाजात प्रतिष्ठा मिळेल. अशा कार्यक्रमासाठी थोडेसे पैसे खर्ची घातले व नेहमी त्यास सत्संग मिळवून दिला तर ती व्यक्ती समाजाला स्वतःहून वाहून घेईल. त्यामुळे समाजाचे हित तर साधेलच शिवाय तो सदैव सद्भक्त- सदाचारी राहून स्वतःचे कल्याण साधून घेईल. नेहमी असले कार्यक्रम हाती घेतल्यास सर्वाचेच कल्याण होईल व लोक सद्मार्गाला लागतील. आणि त्यांचे संपूर्ण श्रेय तुम्हालाच मिळेल. अशा तऱ्हेचा कार्यक्रम घडविणारा, असा दृष्टिकोन ठेवणारा समाजात प्रिय ठरतो. महान सद्भक्त, सदाचारी म्हणून ओळखला जातो. तो सर्वांना प्रिय ठरतो तोच परमेश्वरास पण प्रिय ठरतो. Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983 शेणाच्या गणपतीची, सुगंधी चाफ्याने पूजा केली तर, सुंदर रंजन होईल विना दुर्गंध जाणार नाही. मातीची मूर्ती पाण्याने दुतली तर, मातीच निघणार पण मूर्ती स्वच्छ होणार नाही. संसारासक्त मानवाला इष्टलिंगदीक्षा दिली तर, तो सद्भक्त कसा होईल कूडलसंगमदेवा ? Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಚ್ಚುಗ = ಪ್ರೀತಿ ವ್ಯಾಮೋಹ; ಗಂಜಳ = ಪಶುಗಳ ಮೂತ್ರ; ನಿಚ್ಚ = ನಿತ್ಯ; ಪುತ್ಥಳಿ = ಗೊಂಬೆ ಮೂರ್ತಿ; ಬೆನಕ = ವಿನಾಯಕ ಗಣಪತಿ; ಮಾಣದೆ = ಬಿಡದೇ; ಸಂಪಗೆ = ಹೂ;

C-746 

  Thu 20 Mar 2025  

 Nice
  Soundarya. A