•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 118    Search  
 
ಭಕ್ತನ ಜ್ಞಾನಿಸ್ಥಲ - ಆತ್ಮಶುದ್ಧಿ
ಕಾಮವೇಕೊ, ಲಿಂಗಪ್ರೇಮಿಯೆನಿಸುವಂಗೆ? ಕ್ರೋಧವೇಕೊ, ಶರಣವೇದ್ಯನೆನಿಸುವಂಗೆ? ಲೋಭವೇಕೊ, ಭಕ್ತಿಲಾಭವ ಬಯಸುವಂಗೆ? ಮೋಹವೇಕೊ ಪ್ರಸಾದವೇದ್ಯನೆನಿಸುವಂಗೆ? ಮದಮತ್ಸರವುಳ್ಳವಂಗೆ ಹೃದಯಶುದ್ಧವೆಲ್ಲಿಯದೋ? ಹದುಳಿಗರಾದಲ್ಲಿಪ್ಪ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವ.
Transliteration Kāmavēko, liṅgaprēmiyenisuvaṅge? Krōdhavēko, śaraṇavēdyanenisuvaṅge? Lōbhavēko, bhaktilābhava bayasuvaṅge? Mōhavēko prasādavēdyanenisuvaṅge? Madamatsaravuḷḷavaṅge hr̥dayaśud'dhavelliyadō? Haduḷigarādallippa kūḍalasaṅgamadēva.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD) Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
Music Courtesy: Album: Vachana Sudhamrutha Dhaare, Singer: Kasturi Shankar, Music Director: Kumar Eshwar, Music Label : Lahari Music
English Translation 2 What does lust mean for one who loves Liṅga ? What anger, for one possessed by Śaraṇa ? What greed, for one who seeks Bhakti as prize ? What infatuation, for one possessed by Prasáda ? How can that heart be pure Which harbours pride and jealousy ? Our Lord Kūḍala Saṅgama abides In those that rest content. Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation काम क्यों शिवलिंग प्रेमी कहनेवाले को? क्रोध क्यों शरण वेद्य कहनेवाले को? लोभ क्यों भक्ति लाभ चाहनेवाले को? मोह क्यों प्रसाद-वेद्य कहनेवाले को? मद-मत्सर युक्त व्यक्ति में हृदय शुद्धि कहाँ? मम कूडलसंगमदेव संतुष्ट व्यक्तियों में विराजते हैं ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation కామమేటికో లింగప్రియు డగువానికి? క్రోధ మేటికో శరణ వేద్యుడగువానికి? లోభమేటికో భక్తలాభము కోరువానికి? మోహమేటికో ప్రసాద వేద్యు డగువానికి ? మదమత్సరము లున్నవానికి చిత్తశుద్ధి యెట్టిదియో? తృప్తు లందుండు కూడల సంగమ దేవుడు. Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation காமமெதற்கு இலிங்கத்தை நயப்போனுக்கு? சினமெதற்கு பக்தனை நன்கறிந்தோனுக்கு? பேரவாவெதற்கு பக்தியின் பயனை நயப்போனுக்கு? அவாவெதற்கு திருவமுதின் மேன்மை யறிந்தோனுக்கு? அவா, அழுக்காறுளோனுக்கு இதயத் தூய்மையுளதோ? மனநிறைவுளோரிட முறைவன் கூடல சங்கம தேவன். Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation काम क्रोध कैसा, लिंग धारी यांना कैसा लागी शरणा, मोह मद मदमत्सर कैसा, भक्ती जाणीव ज्यांना शुद्ध प्रसादि जाणा, शरणाना कूडलसंगमदेवा! निर्विकारी मना तेचि ठाव जाणा, देवालागी अर्थ - इष्टलिंगावर ज्याचे खरे प्रेम, निष्ठा आहे. अशांनां कामवासना काय ते माहीत नसते. शरणत्वाचे मर्म जाणणाऱ्यांना क्रोध येतच नाही. भक्तीची अभिलाषा बाळगणाऱ्यांच्या मनात लोभाचा विचार सुद्धा येत नाही. गुरू, लिंग, जंगम - प्रसाद हे तत्व जाणणाऱ्यांचे मन मोहाकडे धाव घेऊच शकत नाही. हे सर्व जाणणाऱ्यांचे मन शुद्ध, पवित्र, निर्विकार असल्याकारणाने शरणत्व प्राप्त होते. आणि त्यांच्या मनात परमेश्वर वास करीत असतो. Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983 लिंगप्रेमीला कामवासना कशाला हवी? शरणाला क्रोध कशाला हवा? भक्ती करणाऱ्याला लोभ कशाला हवा ? प्रसादीला मोह कशाला हवा ? मद मत्सरी व्यक्तीचे हृदय शुध्द असेल? चित्तशुध्दी मनात राहतात कूडलसंगमदेव. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
Urdu Translation لنگ کے پرستارو،اےشرن کے متوالو اس ہوس سے کیا حاصل ، اس غضب سےکیا حاصل جب تمھیں عبادت کا اجرملنے والا ہے حرص کےاندھیروں میں کیوں بھٹکتے پھرتے ہو جن کی نیک سیرت ہو، کیوںبنیں وہ سنسارک جوحسد کےعادی ہوں،جوغرورکرتےہوں کیسےان کےسینوںمیں دل رہیں گے پاکیزہ آؤ یہ سنومجھ سےجوبھلے ہیں دُنیا میں ان کے پاس رہتے ہیں دیوا کوڈلا سنگم Translated by: Hameed Almas
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಮತ್ಸರ = ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು; ಮೋಹ = ಆಸೆ; ವೇದ್ಯ = ಬಲ್ಲವ; ಹದುಳಿಗ = ತೃಪ್ತಿ ಉಳ್ಳವ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಲುಷಿತಗೊಳಿಸುವ ಕಲ್ಮಶವೆಂದರೆ ಕಾಮ-ಕ್ರೋಧ-ಲೋಭ-ಮೋಹ-ಮದ-ಮತ್ಸರವೆಂಬ ಆರು ಬಗೆಯ ಮನೋವಿಕಾರಗಳೇ ಆಗಿವೆ. ಈ ವಿಕಾರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹೊರಹಾಕುವ ಮತ್ತು ಅವು ಮರಳಿ ಒಳನುಸುಳಗೊಡದಿರುವ ಬಗೆಯೇನು ? ಕಾಮಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಲಿಂಗಪ್ರೇಮವನ್ನೂ, ಕ್ರೋಧಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಸತ್ಯಾಗ್ರಹವನ್ನೂ, ಲೋಭಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಶಿವಭಕ್ತಿಯಕಾಂಕ್ಷೆಯನ್ನೂ, ಮೋಹಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಮನಃಪ್ರಸನ್ನತೆಯನ್ನೂ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆಗ ಅಜ್ಞಾನವಿರುವುದಿಲ್ಲವಾಗಿ ಮದವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಪರವಸ್ತು ತಾನೆಯಾಗಿ ಮತ್ಸರವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅದೇ ಹೃದಯ ಶುದ್ಧಿ-ಅಲ್ಲೇ ಶಿವನ ಆವಾಸ.

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು