•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 134    Search  
 
ಭಕ್ತನ ಜ್ಞಾನಿಸ್ಥಲ - ದುರ್ಜನ
ಸಾರ, ಸಜ್ಜನರ ಸಂಗ ಲೇಸು ಕಂಡಯ್ಯಾ; ದೂರ, ದುರ್ಜನರ ಸಂಗವದು ಭಂಗವಯ್ಯಾ. ಸಂಗವೆರಡುಂಟು; ಒಂದ ಬಿಡು; ಒಂದ ಹಿಡಿ; ಮಂಗಳಮೂರ್ತಿ ನಮ್ಮ ಕೂಡಲಸಂಗನ ಶರಣರ.
Transliteration Sāra, sajjanara saṅga lēsu kaṇḍayyā; dūra, durjanara saṅgavadu bhaṅgavayyā. Saṅgaveraḍuṇṭu; onda biḍu; onda hiḍi; maṅgaḷamūrti nam'ma kūḍalasaṅgana śaraṇara.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD) Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
English Translation 2 Look, Sir, the company of the good Is good to court. But shun The obscene company of the bad! The kinds of company are two: Leave one, and hold the other- The Śaraṇās Of Kūḍala Saṅga , the auspicious form. Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation सज्जन संग उत्तम है, पास जाओ; दुर्जन संग भंगकारी है, दूर जाओ; संग दो प्रकार के हैं ; एक त्यागो, दूसरा अपनाओ मंगलमूर्ति हमारे कूडलसंगमदेव के शरणों का ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation సారసజ్జన స్నేహము లేసు కదయ్యా; దురిత దుర్జన స్నేహము దోషమయ్యా ; స్నేహము రెండు రీతులు: విడదగు నొకటి పట్టుదగు నొకటి మంగళస్వామి మా కూడల సంగని శరణులపొతు. Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation அடியாருடன் உறவாடல் நன்று காணாய் தீயோயுறவைச் சேய்மையிலே விடுவாய், கெடுதி ஐயனே; உறவு இரண்டுண்டு, ஒன்றினை விட்டு, ஒன்றினை ஏற்பாய் மங்கலமூர்த்தி நம் கூடல சங்கனின் அடியாரை. Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation जरी का घडली, संगती सज्जन शेवटचा क्षण, होई गोड दुर्जना संगती, गेला जरी काळ अंतःकाळी वेळ, वाईटचि संगत कोणाची, होईल चांगली निवड तू केली पाहिजेस कूडलसंगमदेवा ! तुझे शिवशरण करी दु:ख निवारण, मंगलमूर्ती अर्थ - सज्जनांची संगतीच अति उत्तम होय. त्यांच्या सत्संगातून उत्तमच बाहेर येत असते. व दुर्जनाची संगती परमार्थपासून दूर ठेवते. म्हणून दुर्जनांची संगती विषयमय जाणावी. महात्मा बसवेश्वरानी दुर्जनास सर्प म्हटले आहे. ज्याचे अंतरंग शुद्ध नाही त्यांना अंतरदृष्टी येत नाही. अशी मंडळी समाजाला घातक असते. म्हणून त्यांची संगती धरू नये. सज्जनाची संगती व दुर्जनाची संगती यापैकी एक तुलाच निवडायचे आहे. म्हणून निवडतांना उत्तम तेच निवडावे. शिवशरण भवदुःख निवारण करणारे, जीवन मंगलमय करणारे आहेत. Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983 सज्जनांचा सत्संग करावा. दुर्जनापासून दूर रहावे. संग दोन आहे. एकाला धरावे, दुसऱ्याला सोडावे. मंगलमूर्ती आमच्या कूडलसंगाचा शरणसंग धरावे. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಭಂಗ = ಅಪಜಯ ಅಪಮಾನ; ಮಂಗಳ = ಶುಭ; ಲೇಸು = ಒಳ್ಳೆಯದು; ಸಂಗ = ಗೆಳೆತನ ,ಗೆಳೆಯ, ಸ್ನೇಹ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಸಜ್ಜನರ ಸಂಗವಾದರೆ ಅವರೊಡನೆ ಸೇರು, ದುರ್ಜನರ ಸಂಘವಾದರೆ ಓಡು ದೂರ ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಬಸವಣ್ಣನವರು. ಸತ್ಸಂಗದಿಂದ ಪ್ರೇಮ-ಶಾಂತಿ-ಸುಜ್ಞಾನ-ಆತ್ಮೋದ್ಧಾರವಾದರೆ, ದುಸ್ಸಂಗದಿಂದ ಕಾಮ-ಕ್ರೋಧ-ಲೋಭ-ಸರ್ವನಾಶ. ಆದ್ದರಿಂದ ಶರಣರ ಸತ್ಸಂಗದ ಕಡೆ ಓಲುವುದು ಉತ್ತಮ.

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು