ಪರುಷ ಮುಟ್ಟಿದ ಬಳಿಕ ಕಬ್ಬುನವಾಗದು, ನೋಡಾ;
ಲಿಂಗ ಮುಟ್ಟಿದ ಬಳಿಕ ಕುಚಿತ್ತಾಚಾರವಾಗದು,
ಕೂಡಲಸಂಗನ ಶರಣರು ಅನ್ಯವನರಿಯರಾಗಿ.
Transliteration Paruṣa muṭṭida baḷika kabbunavāgadu, nōḍā;
liṅga muṭṭida baḷika kucittācāravāgadu,
kūḍalasaṅgana śaraṇaru an'yavanariyarāgi.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD)
Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
English Translation 2 Touched by the philosopher's stone,
Iron is no more itself;
Touched by Liṅga, all sinful acts
Are no more the same,
Because the Śaraṇās
Of Kūḍala Saṅga
Know nothing else but Him.
Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation पारस स्पर्श के पश्चात् लोहा नहीं रहेगा
लिंग स्पर्श के पश्चात् कुचित्ताचार नहीं रहेगा
कूडलसंग के शरण अन्य कुछ नहीं जानते॥
Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation స్పర్శవేది ముట్టగనే లోహములేదు చూడర;
సంగని శరణులనృత మెరుగరుగాన
లింగము ముట్టినంత కుచిత్తాచారము నిల్వదురా!
Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation பரிசவேதி தீண்டுழி இரும்பாயிராது, காணாய்,
இலிங்கம் தரிப்பின் கீழ்மையெய்யாய் காணாய்
கூடல சங்கனின் அடியார் வேறுபாட்டினை யறியார்.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation
परीसाच्या स्पर्शाने लोखंडाचे गुण
गेले ते निघून, सोने झाले.
तसे लिंग स्पर्श होता मानवाचे
दुराचार त्याचे भस्म होती
कूडलसंगमदेवा! शरण संग घडला
भाव तो अन्यथा, नरे दुजा
अर्थ - लोखंडाला परीस स्पर्श केल्यानंतर लोखंड, लोखंड न राहता त्याचे सोन्यात रूपांतर होते. त्याचप्रमाणे इष्टलिंग धारण केल्यावर व जीवदान प्राप्त झाल्यावर त्यांच्यातील दुर्गण नाहीसे होते त्यांच्यातील दुराचार सदाचारात परिवर्तित होते. असे सुविचारी व सदाचारी लोक स्वर्गानंदात तल्लीन होऊन सुखमय जीवन जगू लागतात मानव सर्व एक अशी सदभावना होऊ लागते. त्यांच्यात न कळत परीवर्तन घडू लागते. शरणांच्या सहवासात राहात असलेल्या व्यक्तीमध्ये उच्च, नीच , श्रेष्ठ, कनिष्ठ असा भेदभाव शिल्लक राहात नाही.
Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983
परिस स्पर्शानंतर लोखंड लोखंड रहात नाही.
इष्टलिंग स्पर्शानंतर दुराचार रहात नाही.
कारण, कूडलसंगमदेवाचे शरण अन्य काही जाणत नाही.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಕಬ್ಬುನ = ಕಬ್ಬಿಣ; ಕುಟಿತ್ತು = ಕೆಟ್ಟ ಆಚಾರ; ಪರುಷ = ಸ್ಪರ್ಶ ಮಣಿ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಸ್ಪರ್ಶಮಣಿ ಸೋಕಿದರೆ ಕಬ್ಬಿಣ ತನ್ನ ಅವಲೋಹತೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡು ಅಪರಂಜಿ ಚಿನ್ನವಾಗುವುದು-ಲಿಂಗಧಾರಿಯಾದಮೇಲೆ ಯಾವನಾಗಲಿ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶಿವಸ್ವರೂಪಿಯಾಗುವನು. ಅಂದಮೇಲೆ ಸಂಕುಚಿತ ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಅವನ ಹಿಂದಿನ ಜಾತಿಯನ್ನು ಎಣಿಸುವುದು ವಾಸ್ತವಿಕಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧ. ಶರಣರಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಅನ್ಯವೆಂಬ ತಾರತಮ್ಯಭಾವವೇ ತಲೆದೋರದು.
- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು