ಭಕ್ತನ ಜ್ಞಾನಿಸ್ಥಲ - ಸಿರಿ-ಸಂಪತ್ತು
ಎಲೆ ಎಲೆ ಮಾನವಾ, ಅಳಿಯಾಸೆ ಬೇಡವೋ,
ಕಾಳ ಬೆಳುದಿಂಗಳು ಸಿರಿ ಸ್ಥಿರವಲ್ಲ.
ಕೇಡಿಲ್ಲದ ಪದವೀ(ವ) ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವನ
ಮರೆಯದೆ ಪೂಜಿಸೋ.
Transliteration Ele ele mānavā, aḷiyāse bēḍavō,
kāḷa beḷudiṅgaḷu siri sthiravalla.
Kēḍillada padavī(va) kūḍalasaṅgamadēvana
mareyade pūjisō.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD)
Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
English Translation 2 Shun, Man, this mortal greed...
The splendour of the moonlit night
Will never stay; the only estate
That does not perish, is
Not to forget to adore
Lord Kūḍala Saṅgama!
Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation रे रे मानव, तुच्छ आशा त्याग दे
कृष्ण्पक्ष चंद्रिका संपदा स्थिर नहीं
बिना भूले कूडलसंगमदेव को पूजना
अमर पद है ॥
Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation అరరే మానవ! అడియాస పడబోకుర!
తిరము కాదుర వెన్నెల సిరులు
కీడులేని పదవి మఱువక కొల్వుమా
కూడల సంగమ దేవుని.
Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation அட, அட, மனிதா, புன்மையான ஆசை எதற்கோ?
தேய்பிறையனைய செல்வம் நிலையன்று
கேடற்ற வீடுபேறு
கூடல சங்கம தேவனை நினைந்து வணங்குவாய்.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation
पौर्णिमेच्या चंद्र, प्रकाशासारखे
ऐश्वर्य हे देखे, काही क्षण
दुसऱ्या दिवशी कृष्णपक्ष येई
कमी कमी होई, दिवसेंदिवस
ठरल्याप्रमाणे, अमावस्या येणार
नाहीसा होणार, प्रकाश तो
लोभ मोह याची, आशा दे सोडून
घेई तू जोडून, ईश्वराला
कूडलसंगमदेवा! तुला नित्य पुजिता
येई पद मिळविता, चिरंजिवी
अर्थ - ऐश्वर्य हे अंधार व चंद्रप्रकाशाप्रमाणे अस्थिर आहे. हे जेंव्हा मानवास कळेल तेंव्हा ते क्षुद्र वाटावयास लागेल. त्याची आशा सुटून जाईल. परंतु मानव अज्ञानाच्या खाईत खितपत पडण्यातच सुख मानू लागला आहे. ऐश्वर्याच्या पाठीमागे लागून आपले अमूल्य जीवन व्यर्थ घालवित आहे. ऐश्वर्य शाश्वत नाही. त्याच्या मागे लागू नका. जागे व्हा. परमेश्वराला नित्य नेमाने पूजत राहिल्यास शाश्वत आनंद तुमच्या पाठीमागे लागेल आणि चिरंजीवी होता येईल.
Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983
अरेअरे, मानवा, अति आशा करु नको.
अंधार, उजेड, ऐश्वर्य स्थिर नाही.
शाश्वत पद हवे तर न विसरता
पूजा कर कूडलसंगमदेवाची
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಳಿಯಾಸೆ = ಹೀನ ಮನಸ್ಸು; ಕಾಳ = ಕಪ್ಪು; ಕೇಡು = ನಷ್ಟ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ದಿವ್ಯ ಜೀವನದ ಜಾಡು ತಪ್ಪಿಸುವ ಐಶ್ವರ್ಯ ಸಂಬಂಧವಾದ ಅತ್ಯಾಶೆ ದುರಾಶೆಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಧಕರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿ-ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಆಶಿಸಬೇಕಾದ್ದು ದೈವಭಕ್ತಿ ಎನ್ನುತ್ತಿರುವರು ಬಸವಣ್ಣನವರು. ಒಂದು ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ವರ್ಧಿಸಿ ಇನ್ನೊಂದು ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕ್ಷೀಣಿಸುವ ಬೆಳುದಿಂಗಳಂತೆ ಸ್ಥಿರವಲ್ಲ ಐಶ್ವರ್ಯ. ಆ ಮದದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಮತ್ತು ಧರ್ಮವನ್ನು ಮರೆಯಬಾರದೆಂಬುದು-ಅವರು ಈ ವಚನದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿರುವ ಘೋಷಣೆಯ ಸಾರ
- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು