ಭಕ್ತನ ಜ್ಞಾನಿಸ್ಥಲ - ತ್ರಿವಿಧ ದಾಸೋಹ
ಆಡಿದರೇನೊ, ಹಾಡಿದರೇನೊ, ಓದಿದರೇನೊ,
ತ್ರಿವಿಧ ದಾಸೋಹವಿಲ್ಲದನ್ನಕ್ಕ?
ಆಡದೆ ನವಿಲು? ಹಾಡದೆ ತಂತಿ? ಓದದೆ ಗಿಳಿ?
ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದವರನೊಲ್ಲ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವ.
Transliteration Āḍidarēnu, hāḍidarēnu, ōdidarēno,
trividhadāsōhavilladannakka?
Āḍade navilu? Hāḍade tanti? Ōdade giḷi?
Bhaktiyilladavaranolla kūḍalasaṅgamadēva.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD)
Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
English Translation 2 Unless this triple dedication be,
What if you play and sing and read?
Does not the peacock play?
Does not the string too sing?
Does not the parrot read?
Lord Kūḍala Saṅgama rejects
The undevout.
Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation नाचने से क्या, गाने से क्या, पढने से क्या
त्रिविध ‘दासोह’ जब तक नहीं रखते?
मयूर नहीं नाचता? तंत्री नहीं गाती?
शुक नहीं पढ़ता? भक्तिहीनों को कूडलसंगमदेव नहीं चाहते ॥
Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation ఆడిన నేమీ; పాడిన నేమీ; చదివిననేమీ;
త్రివిధ దాసోహము లేనంతదాక?
ఆడదే నెమిలి? పాడదే తంతి? చదువదే చిల్క?
భక్తి లేనివారల దేవుడు మెచ్చడయ్యా.
Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation ஆடிலென்ன? பாடிலென்ன? ஓதிலென்ன?
மூவிதத் தொண்டினை யறியாவரை?
ஆடாதோமயில்? பாடாதோ தந்தி? ஓதாதோ கிளி?
பக்தியற்றோரை நயவான் கூடல சங்கம தேவன்.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation
जंगलात मोर, नाचे आनंदाने
प्रसन्न तयाने, देव नाही
वीणा कोठेतरी, करील झणकार
नाहीच होणार, देव साध्य
पोपटाने केला, नामाचा उच्चार
तयाला ईश्वर, नाही साध्य
कूडलसंगमदेवा ! तन-मन-धनाने
भक्ति केली ज्याने, पावन तो
अर्थ - गुरु, लिंग व जंगम यांची तन, मन धनाने सेवा करावी. दासोह आचरणात आणावा. हेच परमेश्वराला प्रसन्न करण्याचे एकमेव साधन होय. याशिवाय देवाला प्रसन्न करण्यासाठी देवापुढे नर्तन करून, गायन करुन व पठण करुन काही उपयोग नाही. जसा मोर जंगलात आपल्या तालात नाचतो. परंतु त्याने देव प्रसन्न होत नाही. वीणेच्या तारा जशा वाजवाल तशा वाजत असतात. परंतु त्याने भक्ति ठरत नाही. म्हणून भक्ति समजून-उमजून व दासोह आचरणातून केली तरच परमेश्वराला प्रसन्न करता येईल. नव्हे परमेश्वरी प्रसन्नतेचे हे एकमेव साधन आहे.
Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983
नर्तन केले तर, गायन केले तर, पठण केले तर काय
त्रिविध दासोहाविना ?
मोर नाचत नाही? तार वाजत नाही?
पोपट पोपटपंची करतोन?
भक्तीहीनाला कूडलसंगमदेव प्रसन्न होत नाही.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
Urdu Translation ہم اس کے سامنے تکمیل ِفرض کی خاطر
جوناچیں ، گائیں ، کریں ورد کچھ نہیں ہوتا
ہم ان اداؤں کو پوجا کا رُوپ دیں لیکن
یہ لازمی ہے ہمارے دلوں سے جسموں سے
اورایک ایک عمل سے ہو بندگی ظاہر
یہ لازمی ہےکہ کھانا کھلائیں بھوکوں کو
اگرچہ موربھی جنگل میں رقص کرتےہیں
اگرچہ ساز بھی گاتے ہیں اورطوطے بھی
ہم اس ادا کو عبادت توکہہ نہیں سکتے
جوصدقِِ دل سےعبادت کرو تو یہ سمجھو
ملےگی کوڈلا سنگم کی تم کو خوشنودی
Translated by: Hameed Almas
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ದಾಸೋಹ = ನಾನು ದಾಸನು ಎಂಬ ಭಾವನೆ, ದಾಸನಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಮೇಲೆ ಹೇಳಿದಂತೆ-ಭಕ್ತನು ತ್ರಿವಿಧ ದಾಸೋಹವಿಲ್ಲದೆ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಆಟವನ್ನು ಭರತನಾಟ್ಯ ಮಾಡಿ, ಗೀತವನ್ನು ಸಂಗೀತ ಮಾಡಿ, ತತ್ತ್ವಪಠನವನ್ನು ಗಿಳಿಪಾಠ ಮಾಡಿದರೇನು ? ಅವನಿಗಿಂತ ಒಂದು ನವಿಲು, ಒಂದು ಗಿಳಿ, ಒಂದು ಲೋಹದ ತಂತಿ ಮೇಲಲ್ಲವೆ?
ಗುರುಸೇವೆ. ಲಿಂಗಧ್ಯಾನ, ಜಂಗಮದ ಮೇಲೆ ಆದರಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಈ ಆಟ ಪಾಠ ಓದುಗಳೆಲ್ಲಾ ವ್ಯರ್ಥ, ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದೆ ದೇವರೊಲಿಯುವುದಿಲ್ಲ. (ಭಕ್ತಿಯೆಂದರೆ ತ್ರಿವಿಧ ದಾಸೋಹವೆಂಬುದನ್ನು ಈ ವಚನದಿಂದ ಮನ ಗಾಣಬೇಕು.)
- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು