•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 214    Search  
 
ಭಕ್ತನ ಜ್ಞಾನಿಸ್ಥಲ - ಸತ್ವಪರೀಕ್ಷೆ
ನಚ್ಚಿದೆನೆಂದರೆ ಮಚ್ಚಿದೆನೆಂದರೆ, ಸಲೆ ಮಾರುವೋದೆನೆಂದರೆ ತನುವನಲ್ಲಾಡಿಸಿ ನೋಡುವೆ ನೀನು. ಮನವನಲ್ಲಾಡಿಸಿ ನೋಡುವೆ ನೀನು. ಧನವನಲ್ಲಾಡಿಸಿ ನೋಡುವೆ ನೀನು. ಇದಕೆಲ್ಲ ಅಂಜದಿದ್ದರೆ ಭಕ್ತಿಕಂಪಿತ ನಮ್ಮ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವ!
Transliteration Naccidenendare maccidenendare, sale māruvōdenendare tanuvanallāḍisi nōḍuve nīnu. Manavanallāḍisi nōḍuve nīnu. Dhanavanallāḍisi nōḍuve nīnu. Ivakkan̄jadiddare bhaktikampita nam'ma kūḍalasaṅgamadēvā!
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD) Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
English Translation 2 Should I say I belived in Thee, Should I say that I loved And sold myself to Thee, Thou shak'st my body for a test, Thou shak'st my mind and wealth To put me to thy test. And when I do not shrink From all these tests, Our Lord Kūḍala Saṅgama Quivers to piety. Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation श्रद्धा रखता हूँ, विश्वास करता हूँ, मैं बिक चुका हूँ-कहूँ, तो तन हिलाकर देखते हो, मन हिलाकर देखते हो धन हिलाकर देखते हो, इन सब से न डरूँ, तो भक्ति से कंपित होंगे, मम कूडलसंगमदेव ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation నచ్చితి ననగా మెచ్చితి ననగా నమ్ముడు పోయితి ననగా తనువు నూటాడిరచి చూతువీవు; మనసు నల్లాడిరచి చూతువీవు ధనము పెకలించి చూతువీవు వీటికి వెఱవకున్న వెఱతువు కదయ్యా నీవే కూడల సంగమదేవా! Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation நச்சினேனெனின் நயந்தேனெனின் தஞ்சமானேனெனின் உடலை அசைத்துக் காண் நீ, மனத்தை அசைத்துக் காண் நீ, செல்வத்தை அசைத்துக் காண் நீ, இவற்றிற் கஞ்சேல், பக்திக் கசைவான் நம் கூடல சங்கம தேவன். Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation आपल्यावर विश्वास आहे, तुम्हीच सर्वस्व माझे. मी आपलाच आहे असे म्हणाला तर, तनसेवा पारखणार आपण, मनसेवा पारखणार आपण, धनसेवा पारखणार आपण, यास भिलो नाही तर भक्तीकंपीत व्हाल कूडलसंगा. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
Urdu Translation اگر قبول کریں وہ ہماری پوجا کو اگروہ ہم پہ بھروسہ کریں ہمیں چاہیں توہرطرح سے وہ دنیا میں آزمائیں گے کبھی عذاب، کبھی قہر سے،بلاسےکبھی کبھی سکوں کو کبھی دَھن کو چھین کر ہم سے یہ امتحاں جو قدم اپنے ڈگمگا نہ سکیں ہمارے جذبۂ اِیماں کی استقامت سے لرزاُٹھیں گےمرے دیوا کوڈلا سنگم Translated by: Hameed Almas
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ತನು = ಶರೀರ; ನಚ್ಚು = ನಂಬಿಕೆ; ಭಕ್ತಿಕಂಪಿತ = ಭಕ್ತಿ ಕಂಪಿತನಾದ; ಸಲೆ = ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಶಿವಭಕ್ತನೊಬ್ಬನು ಶಿವನನ್ನು ಕುರಿತು-ನಿನ್ನನ್ನೇ ನಾನು ಸೇವಕನಂತೆ ನಂಬಿರುವೆನೆಂದರೆ-ಶಿವನು ಅವನ ದೇಹವನ್ನೂ, ನಿನ್ನನ್ನೇ ನಾನು ಪ್ರೇಯಸಿಯಂತೆ ಪ್ರೀತಿಸುವೆನೆಂದರೆ- ಶಿವನು ಅವನ ಮನವನ್ನೂ,ನಿನಗೇ ನನ್ನನ್ನು ಗುಲಾಮನಂತೆ ಮಾರಿಕೊಂಡಿರುವೆನೆಂದರ- ಶಿವನು ಅವನ ಧನವನ್ನೂ ಉಗ್ರವಾದ ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸುವನು. ಅದಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಅವನು ಅಳುಕದೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹೊರಬಂದರೆ-ಆಗ ಶಿವನು ಆ ಸಾಧಕನ ಭಕ್ತಿಗೆ ಅನುಕಂಪನಗೊಂಡು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನು. ಪರೀಕ್ಷಾಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುಗ್ರವಾಗಿ ಕಂಡ ಶಿವನು-ಅನುಗ್ರಹ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸ್ವತಃ ಕಿಂಕರನಂತೆ ಅತ್ಯಂತ ಸುಲಭನಾಗುವನೆಂಬುದಭಿಪ್ರಾಯ. ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿ ನೋಡುವೆನೆಂದರೆ-ಮರವನ್ನಂತೆ ಅಲುಗಿಸಿ ಹೂವು ಕಾಯಿ ಹಣ್ಣೆಲ್ಲ ಉದುರಿಹೋಗುವಂತೆ ಭಕ್ತನನ್ನು ಬರುಬನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನೆಂಬುದರ್ಥ. ಆ ಸರ್ವನಾಶದಲ್ಲಿಯೂ ಶಿವನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡವನೇ ಭಕ್ತನೆಂಬುದು ಬಸವಣ್ಣನವರ ಸಂದೇಶ.

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು