•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 234    Search  
 
ಭಕ್ತನ ಜ್ಞಾನಿಸ್ಥಲ - ಅಹಂಕಾರ
ಮಾಡಿದೆನೆಂಬುದು ಮನದಲ್ಲಿ ಹೊಳೆದರೆ, ಏಡಿಸಿ ಕಾಡಿತ್ತು ಶಿವನ ಡಂಗುರ! ಮಾಡಿದೆನೆನ್ನದಿರಾ ಲಿಂಗಕ್ಕೆ, ಮಾಡಿದೆನೆನ್ನದಿರಾ ಜಂಗಮಕ್ಕೆ. ಮಾಡಿದೆನೆಂಬುದು ಮನದಲ್ಲಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಬೇಡಿತ್ತನೀವ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವ.
Transliteration Māḍidenembudu manadalli hoḷedare, ēḍisi kāḍittu śivana ḍaṅgura! Māḍidenennadirā liṅgakke, māḍidenennadirā jaṅgamakke. Māḍidenembudu manadallilladiddare, bēḍittanīva kūḍalasaṅgamadēva.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD) Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
Music Courtesy: Vachana Gaanamruta ℗ 2021 Pebble Productions Released on: 2017-11-09 Music Publisher: Pebble Productions Composer: Revayyaa Vasthramatha
English Translation 2 If but the thought of doing well Flashes into mind, God's laughter haunts me like bell Down the wind! The surest way Is not to say: The Godhead never heeds The vaunted deeds. It's only when I find No trace Within my mind- No conscious thought Of what I've wrought, Then only shall He hear And grace my prayer! Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation मैं ने किया यह भाव मन में भासित हो परिहासि तो शिव की घोषणा उपहास व पीडित करती हैं। मत कहो, मैंने लिंगार्थ किया, मत कहो, मैंने जंगमार्थ किया, ‘मैंने किया’यह भाव मन में न हो, तो कूडलसंगमदेव अभीष्ट पूरा करेंगे ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation చేసితి నన్నది చిత్తమున బొడమెన ఏచి గారించు శివుని డంగుర! చేసితి ననకురా లింగమునకు; చేసితి ననకురా జంగమునకు చేసితి నన్నది చిత్తమునకు రాకున్న వేడిన దిచ్చును కూడల సంగమదేవుడు. Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation செய்தே னென்பது மனந்தனி லெழின், இகழ்ந்து துயர்தரும் சிவனின் டமருகம், செய்தேனென்னாய் இலிங்கத்திற்கு, செய்தே னென்னாயடியாருக்கு செய்தேனென்பது மனந்தனில் எழாதெனின், வேண்டியதை ஈவான் கூடல சங்கம தேவன். Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation कर्तेपण भाव, मनी आला जरी शिवाची डांगोरी, पाठी लागे लिंग जंगम सेवा, 'मी केली' हा भाव कोपतसे शिव, त्रास देई कूडलसंगमदेवा, अहंभाव रहित तयांचे स्वहित, तूचि होशी तैसिया कारणे, सर्वस्व तू करीसी मागितले देशी, कृपावंता अर्थ - फळाची आशा न करता निष्काम कर्म करीत राहावे. हे परमेश्वराला मान्य आहे. सत्कर्म केल्यास मनात अभिमान घर करून राहतो आणि अभिमान त्याच्याच सर्वानाशाला कारणीभूत ठरतो. मी जे काही केले ते लिंगासाठी व जंगम दासोहासाठीच केले आहे. असे म्हणू नका. तुम्ही जी काही भक्ति व सत्कर्म कराल ती कर्तव्य समजून करावीत. म्हणून सत्कर्म केल्याची असंभाव तेची छटा मनात उमटू देऊ नका. कारण परमेश्वर तुमच्या मनातील भाव जाणतो. जसे एखाद्याने अपराध केल्याचे दिसून आल्यास त्याला पकडून त्याची धिंड काढली जाते, व त्याच्या कृत्याचा डांगोरा पिटविला जातो. तसेच परमेश्वर तुमच्या मागे लागून तुमचेही तेच हाल करील. सावधान ! निष्काम कर्म केल्यास परमेश्वर तुम्हाला आवश्यक असलेले सर्व काही आपोआप देईल. Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983 मी केले हा भाव मनात आला तर शिव खूप त्रास देईल. लिंगाला केले, जंगमाला केले असा अहंकार ठेवू नको. अहंकाराविना असणाऱ्यांना पाहिजे ते देतो कूडलसंगमदेव. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
Urdu Translation کوئی بھی کام ہو ایسا کہ خود کوبھی نہ ہومحسوس کہ اس کوآدمی کےہرعمل کاعلم ہوتا ہے کبھی اس کی مُنادی چین لینے ہی نہیں دے گی تکبّرسےنہ کہنا میں نےکی ہےلنگ کی پوجا اوراس کے پاک جنگم کے ہمیشہ کام آیا ہوں کسی پرمہرباں ہوکرکبھی احسان نہ جتلاؤ تمھارا کام ہوایسا کہ خود کو بھی نہ ہومحسوس تواپنےکوڈلاسنگا وہی دیں گےجومانگوگے Translated by: Hameed Almas
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಏಡಿಸಿ = ನಿಂದಿಸು, ಅಣಗಿಸು; ಜಂಗಮ = ಜೀವವಿರುವ, ಚೈತನ್ಯವಿರುವ ಸಕಲ ಜೀವರಾಶಿ; ಡಂಗುರ = ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಭಕ್ತನು ಸೇವಕ, ಶಿವನು ಯಜಮಾನ. ಸೇವಕನು ಯಜಮಾನನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿ-ಮಾಡಿಸಿದವನು ಯಜಮಾನನೆಂದು-ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಮುಂದುಮಾಡದೆ ತಾನೇ ಮಾಡಿದವನೆಂದು-ಒಳಗೊಳಗೇ ಆದರೂ ಬಡಿವಾರ ಮಾಡಿದರೆ ಯಜಮಾನನು ಗಮನಿಸಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಭಕ್ತನು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನಾದ ಶಿವನಿಗಾಗಲಿ, ಅವನ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾದ ಜಂಗಮಕ್ಕಾಗಲಿ ಮಾಡಿ ನೀಡಿ ದಾಸೋಹಂಭಾವದಿಂದಿರದೆ ಅಹಂಭಾವಿಯಾದರೆ ಸವಾಲೆಸೆದು ಕಾಡುತ್ತಾನೆ. ಮಾಡುವವನು ನೀನೆ ಮಾಡಿಸುವವನು ನೀನೆ ಎಂದು ಶಿವನಿಗೆ ವಿನಮ್ರವಾಗಿ ನಡೆದರೆ ಅವನನ್ನು ಶಿವನು ತನ್ನ ಅರ್ಧಾಸನದಲ್ಲಿ ತೊಡೆಯಲ್ಲಿ ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಮೆರೆಸುತ್ತಾನೆ.

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು

C-356 

  Sat 26 Aug 2023  

 well -bell, mind-wind, way-say, heeds-deeds, trace- grace thought-wrought, hear-prayer. find- mind, These are all rhyming words used by Translators. Wonderful translation. When I read the vachana at first time in English I don`t find out it`s a translation work. But It feels like a original one. But I find out missing of Kudalasangmadeva in last line.
  Kaggallugoudru foundation

C-354 

  Sat 26 Aug 2023  

 well -bell, mind-wind, way-say, heeds-deeds, trace- grace thought-wrought, hear-prayer. find- mind, These are all rhyming words used by Translators. Wonderful translation. When I read the vachana at first time in English I don`t find out it`s a translation work. But It feels like a original one.
  Kaggallugoudru foundation