ಏನನೋದಿ, ಏನ ಕೇಳಿ, ಏನ ಮಾಡಿಯೂ ಫಲವೇನು
ನಿಮ್ಮವರೊಲಿಯದನ್ನಕ್ಕ?
ಶಿವ, ಶಿವ, ಮಹಾದೇವಾ,
ಬಾಳಿಲ್ಲದವಳ ಓಲೆಯಂತಾಯಿತ್ತೆನಗೆ,
ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ.
Transliteration Ēnanōdi, ēna kēḷi, ēna māḍiyū phalavēnu
nim'mavaroliyadannakka?
Śiva, śiva, mahādēva,
bāḷilladavaḷa ōleyantāyittenage,
kūḍalasaṅgamadēvā.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD)
Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
English Translation 2 What is the fruit,
Whatever you read, or hear, or do,
Unless those whom you love
Love me?
Good Lord, great God,
My lot is like
The earrings, of a deserted lady
O Lord Kūḍala Saṅgama!
Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation जो भी पढूँ, जो भी सुनूँ, जो भी करुँ,
क्या प्रयोजन है, यदि तुम्हारे लोग प्रसन्न न हों?
शिव शिव महादेव, मेरा जीवन
विधवा की बाली की भाँति है
कूडलसंगमदेव ॥
Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation ఏమి చదివినా ఏమివిన్నా
ఏమిచేసినా ఫలమేమి
నీ వారు మెచ్చనందాక శివా! శివా! మహాదేవ;
బ్రతుకు చెడ్డ కలికి కమ్మల గతియయ్యె
నా బ్రతుకు కూడల సంగమదేవా!
Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation எதனையோதி எதனைக் கேட்டு
எதனைச் செய்தும் பயனென்ன?
நிம்மவர் அருளாத வரையிலே?
சிவ சிவா, மகாதேவனே.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation
किती किती वाचले, काय काय न ऐकले
काय काय न केले, जीवनात
परि न देवा, जाणल्याविण तुजला
व्यर्थचि मजला, ठरले सारे
आयुष्य ज्यानी घातले जे व्यर्थ
कैसा होय पवित्र, मरणांती
कूडलसंगमदेव! जीवनाच्या शेवटी
लागे मोक्षापाठी, मिळे कैसा
अर्थ - देवा, मी या जीवनात पुष्कळ वाचले पुष्कळ ऐकले व पुष्कळ केले परंतु शिवशरण होणे जमले नाहीं. त्यामुळे सारे काही व्यर्थ गेले. कारण शिवशरण होता आले असते तर निर्विकार दृढ मन, एकचित अशा गोष्टी साधू शकल्या असत्या शरणांच्या कृत्यास भीती व विवंचना नसते. हे सर्व न जाणता आयुष्यभर भटकंती करीत राहिलो. व आयुष्याच्या शेवटी मोक्षासाठी धडपड करतो आहे. आता ते कसे साध्य होईल. ऐन तारुण्यात भटकंती व वल्गना करून शेवटच्या काळात देवपूजेला लागल्याने मोक्ष मिळणार तरी काय? त्यासाठी आयुष्यभर सतर्क राहावे लागते.
Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983
काही वाचले, काहीही ऐकले, काहीही केले तरी काय?
शरणांनी जवळ घेईपर्यंत?
शिवशिव महादेव विधवेच्या व्यर्थ शृंगारापरि माझी स्थिती झाली
कूडलसंगमदेवा.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ತಾನೇ ಓದಿಕೊಂಡು, ಮತ್ತಷ್ಟನ್ನು ವಿದ್ವಾಂಸರಿಂದ ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು-ಆ ಜ್ಞಾನಾರ್ಜನೆಗಾಗಿ ಪಟ್ಟಪಾಡಿಂದ ಬಂದ ಫಲವೇನು? ಶಿವಶರಣರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲ ಜ್ಞಾನದ ಫಲ ಸಜ್ಜನಸಂಗಸುಖವಲ್ಲದಿದ್ದರಿನ್ನೇನು ?
ಒಗತನವೇ ಇಲ್ಲದ ನಿರ್ಭಾಗ್ಯಳಿಗೆ ಒಲೆಯಿದ್ದೇನು ಪ್ರಯೋಜನ ? ಉರಿಯಲಿಲ್ಲ ಆಡಲಿಲ್ಲ-ಬರೀ ಮೂರು ಕಲ್ಲಿನ ನಡುವಣ ಹಳೇ ಬೂದಿಯ ಕುಪ್ಪೆ ! ಅಟ್ಟಿಕ್ಕಿ ರಮಿಸಲು ಗಂಡನಿಲ್ಲ, ಹುಟ್ಟಿಕ್ಕಿ ತಿನಿಸಿ ಮುದ್ದಿಸಲು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲ. ಶರಣರ ಒಲುಮೆಯಿಲ್ಲದ ಓದು ಬರೆಹ-ಜ್ಞಾನ ವಿಜ್ಞಾನವೆಲ್ಲಾ ಪರಕೀಯತೆ ಗೋಸ್ಕರವೇ ಹೊರತು ಆತ್ಮೀಯತೆಗಿಲ್ಲ.
- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು