ಅಯ್ಯಾ, ನಿಮ್ಮ ಮಹಾವ್ರತಿಗಳನಗಲಿ ಬರ್ದುಂಕಲಾರೆನು;
ಶಿವಧೋ, ಶಿವಧೋ, ಕಂಗಳಶ್ರುಗಳಲ್ಲಿ ಮುಂದುಗಾಣೆನು;
ಲಿಂಗಸಂಗಿಗಳನಗಲಿ ನಾನೆಂತು ಬರ್ದುಂಕುವೆ,
ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ?
Transliteration Ayyā, nim'ma mahāvratigaḷanagali barduṅkalārenu;
śivadhō, śivadhō, kaṅgaḷaśrugaḷalli mundugāṇenu;
liṅgasaṅgigaḷanagali nānentu barduṅkuve,
kūḍalasaṅgamadēvā?
Manuscript
English Translation 2 Away from Thy great ascetics, Lord,
I cannot live:
Woe unto me, woe unto me!
I cannot, for my tears, see clear my way:
How can I live
Away from those who live
In union with the Liṅga. Lord
Kūḍala Saṅgama?
Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation स्वामी, तव महान् व्रतियों से वियुक्त होकर
मैं जी नहीं सकता
पाहि पाहि परमेश्वर साश्रु नयनों से
पथ नहीं दीखता ।
लिंगधारियों से वियुक्त होकर
मैं कैसे जीऊँ, कूडलसंगमदेव?
Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation అయ్యా మీ మహావ్రతులగు వారిని
విడిచి బ్రతుకలేను శివధో! శివధో!
కన్నులశ్రువులచే ముందు చూడవు
లింగసంగుల త్యజియించి నేనెట్లు
జీవింతునయ్యా కూడల సంగమయ్యా?
Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Marathi Translation
देवा, आपल्या महाव्रतीपासून वेगळे
होऊन जगू शकत नाही रक्षावे, रक्षावे,
डोळ्यातील आसवामुळे पुढचे काही दिसेना.
लिंग-संगीच्यापासून वेगळे मी कसा राहू कूडलसंगमदेवा.
आपल्या शरणांना दाखवून जीवंत ठेवणे आपला धर्म.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಶ್ರು = ಕಣ್ಣೀರು; ಕಂಗಳು = ; ವ್ರತಿ = ; ಶಿವಧೋ = ; ಸಂಗಿ = ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಮರಳಿ ಈ ವಚನದಲ್ಲಿಯೂ-ಶರಣರಿಲ್ಲದೆ ಸಂಘರ್ಷದ ತಮ್ಮ ಬದುಕಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಂದುವರಿಯಲು ತಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೆನ್ನುತ್ತಿರುವರು ಬಸವಣ್ಣನವರು. ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಅನಿಸಲು ಶರಣರ ಮೇಲಣ ಭಕ್ತಿಯೊಂದೇ ಕಾರಣವಲ್ಲದೆ-ಆ ಶರಣರು ಬಸವಣ್ಣನವರು ಕೈಗೊಂಡ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಪಾಲ್ಗೊಂಡಿದ್ದರೆಂಬುದನ್ನೂ ಸೂಚಿಸುವಂತಿದೆ ಈ ವಚನ : ಯಾವುದಾದರೊಂದು ತುರ್ತು ನಿರ್ಣಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದಾಗ ಬಸವಣ್ಣನವರಿಗೆ ಆ ಶರಣರು ಸಮಕ್ಷಮದಲ್ಲಿಲ್ಲದೇ ಹೋದರೆ-ಮಗುವಿನಂತೆ ಅವರು ಅತ್ತುಬಿಡುತ್ತಿದ್ದರಾಗಬಹುದು. ಅಷ್ಟು ಅಹಂಭಾವರಹಿತ ಮುಗ್ಧ ಮುಕ್ತ ನಿಲುವು ಅವರದು.
ಮಹಾವ್ರತಿ : ಲಿಂಗವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿ-ದುರಾಶೆಗೆ ಕೈಯೊಡ್ಡುವುದಿಲ್ಲ, ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ತಲೆಬಾಗಿ-ದೌಷ್ಟ್ಯಕ್ಕೆ ತಲೆಬಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಲಿಂಗವನ್ನು ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿ-ದುಶ್ಚಿಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ-ಎಂದು ಲಿಂಗಧರಿಸಿ ಅಂಗಗುಣಕ್ಕೆ ಎಡೆಕೊಡದಂತೆ ಜೀವಿಸುವುದೇ ಮಹಾವ್ರತ. ಅಂಥ ಮಹಾವ್ರತ ಹಿಡಿದವರು ಶರಣರು.
- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು