•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 404    Search  
 
ಭಕ್ತನ ಭಕ್ತಸ್ಥಲ - ಶರಣರು
ಸಂಗಸಹಿತ ಶರಣರು ಬಂದರೆ ನಂಬುವುದೆನ್ನ ಮನವು, ನಚ್ಚುವುದೆನ್ನ ಮನವು. ಹಾವು ನೇಣೆಂಬ ಭ್ರಾಂತುಳ್ಳನ್ನಕ್ಕ ನಾನು ಭಕ್ತನೆಂತಪ್ಪೆನು? ಅಂಗಲಿಂಗ ಸಹಿತವಾಗಿ ಬಂದರೆ, ಸಂಗ ನೀನೆಂದು, ಮತ್ತೆ ಮನದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಹ ಹೊಳೆದರೆ ಬೆಂದೆನಲ್ಲಾ ನಾನು, ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ!
Transliteration Saṅgasahita śaraṇaru bandare nambuvudenna manavu, naccuvudenna manavu. Hāvu nēṇemba bhrāntuḷḷannakka nānu bhaktanentappenu? Aṅga liṅga sahitavāgi bandare, saṅga nīnendu, matte manadalli sandēha hoḷedare bendenallā nānu, kūḍalasaṅgamadēvā!
Manuscript
Music Courtesy:
English Translation 2 When Śaraṇās come, with God on them, My heart believes in them; My heart loves them; how can I be A saint, as long as I doubt 'A serpent, or a rope'? Whenever one comes, with body linked to Liṅga I say, 'You're God'; but when A doubt springs in my mind, I burn, How I burn, Lord Kūḍala Saṅgama! Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation लिंग शरणों के सहित आने पर विश्वास करता है मेरा मन, श्रद्धा है मेरा मन, सर्प व रज्जु का भ्रम रहने तक मैं भक्त कैसे बन सकता हूँ? अंग पर लिंग धरे आने पर तुमको संगमेश मानूँ, फिर अपने मन में संदेह करुँ, तो मैं भस्म हो जाऊँ, कूडलसंगमदेव ! Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation సంగ సహిత శరణులు వచ్చిన నా మనసు నమ్ము నా మనసు మెచ్చు సర్పరజ్జు భ్రాంతి కలదాక నేను భక్తుడగు టెట్లయ్యా ! అంగలింగ సహిత మై వచ్చిన ‘‘సంగడో, కాదో;’’ యని మనసున సందేహమొదవెనా కందెదనయ్యా కూడల సంగయ్యా! Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation அடியார்கள் ஒன்று கூடி வரின் என் மனம் நம்பும், என் மனம் விரும்பும் பாம்பு கயிறு எனும் மருள் உள்ளவரை நான் எங்ஙனம் பக்தனாகவியலும்? உடலில் இலிங்கம் தரித்துவரின், சங்கனே நீ என்று கருதி, பிறகு மீண்டும் மனதில் சந்தேகம் எழும்பின் நான் வெந்தேனையனே கூடல சங்கமதேவனே. Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation संग सहित शरण येता माझे मन सहजी प्रसन्न होई देवा ॥१॥ अंग अंग फुलते पुलकित मन ते विश्वासात येते तोची भक्त ॥२॥ रज्जु-सर्प भ्रांति जोवरी न जाय म्हणो येई काय भक्त त्यासी ? ॥३॥ द्वारी लिंगधारि येता शिवभक्त. दिससि तूच त्यात आण तुझी॥४॥ कूडलसंगमदेवा येता तो संदेह जळे देह-गेह ऐसे होय ॥५॥ अर्थ - शिवशरण द्वारी आल्यास माझे मन त्यांच्यावर विश्वास करते व माझे तन हर्षाने फुलून येते जाते. म्हणून त्यांच्यावर शंका घेण्यासारखे काहीही उरत नाही. जर त्यांच्या बद्दल माझ्या मनात शंका निर्माण झाल्याम जसे साप आहे की दोर आहे असा मनात भ्रम निर्माण झाल्यास मला शिवभक्त म्हणून घेण्यात काहीही अर्थ उरत नाही. म्हणून अंगावर लिंग धारण करून येणाऱ्या कोणत्याही शिवभक्तास मी माझा कूडलसंगमदेवच (परमेश्वरावरच) आला आहे असे समजून त्यांची मनोभावे सेवा करीन. जर त्यांच्याबद्दल माझ्या मनात तसूभरही (किंचीतही) संदेह निर्माण झाला तर देवा माझे संपूर्ण शरीर जळून भस्म झाल्यासारखे वाटते. Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983 लिंगदेवसहित शरण माझ्या घरी येता विश्वास ठेवील माझे मन, श्रध्दा ठेवील माझे मन. सापाला दोर म्हणण्याचा भ्रम राहिला तर भक्त कसा होणार ? अंग लिंगसहित आला तर संगमदेव म्हणतो. पुन्हा मनात संदेह आला तर जळून सजातो कूडलसंगमदेवा. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ನಚ್ಚು = ; ನೇಣು = ; ಭ್ರಾಂತು = ; ಶರಣರು = ; ಸಂಗ = ; ಸಂದೇಹ = ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಲಿಂಗಸಾಕ್ಷಿಯಲ್ಲಿ ಶರಣರು ಮನೆಗೆ ಬಂದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಗಾಢವಾಗಿ ನಂಬುತ್ತೇನೆ. ಮತ್ತು ಅವರು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶಿವನೆಂದೇ ಅವರಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಆಗಲೂ ಅವರು ಅಚ್ಚಶರಣರೋ ಅಲ್ಲವೋ ಯಾವ ಜಾತಿಗೆ ಸೇರಿದವರೋ ಎಂಬ ಸಂದೇಹ ತಲೆದೋರಿದ್ದೇ ಆದರೆ ನನಗೆ ನಾನೇ ಪರಿತಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ಹಗ್ಗವನ್ನು ಹಾವೆಂದು ಭ್ರಮೆಗೊಳ್ಳುವುದುಂಟು-ಹಾವನ್ನೇ ಹಗ್ಗವೆನ್ನುವುದು ಆ ಭ್ರಮೆಗೂ ಮಿಗಿಲಾದ ಬುದ್ಧಿವೈಕಲ್ಯವಷ್ಟೆ! (ನೋಡಿ ವಚನ-454) ಶಿವಶರಣರೆಂದ ಮೇಲೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಜಾತಿಭೇದವಿಲ್ಲ.

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು