ಮಾಹೇಶ್ವರನ ಜ್ಞಾನಿಸ್ಥಲ - ಹರಿ-ಹರ
'ವಿಶ್ವಾಧಿಕೋ ರುದ್ರ'ನ ಹೊಗಳುವ ಶ್ರುತಿಗಳು:
"ವಿಶ್ವರೂಪಾಯ ವೈ ನಮಃ
ಪರಮರೂಪನೇ ನಮೋ, ಪರತತ್ತ್ವನೇ ನಮೋ,
ಆದಿಯಾರೂಢಭಯಂಕರನೇ ನಮೋ,
ಹರಿಯನು ಹರಿಸಿದನೇ"
ಎಂದು ಶ್ರುತಿಯು ಸಾರುತ್ತಿರಲು-
ಸಂಹಾರಕಾರಣನೇ ನಮೋ, ನಮ್ಮ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ,
'ಮಹನ್ ಮಹದ್ ಭ್ಯೋನಮಃ'.
Transliteration 'Viśvādhikō rudra'na hogaḷuva śrutigaḷu:
"Viśvarūpāya vai pramāṇapatra
paramarūpanē namō, paratattvanē namō,
ādiyārūḍhabhayaṅkaranē namō,
hariyanu harisidanē"
endu śrutiyu sāruttiralu-
sanhārakāraṇanē namō, nam'ma kūḍalasaṅgamadēvā,
'mahan mahadbhyō namō'.
Manuscript
English Translation 2 The Scriptures that praised
Rudra as greater than the world;
"We salute one who is
The form of the universe;
Hail to the highest Principle,
Hail to the foremost Source,
The highest Peak, the Terrible!
Him who blesses Hari the blest"
When thus the Scriptures blazon,I
Salute Him who destroys,
Our Lord Kūḍala Saṅgama, salute
Him greater than the great!
Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation विश्वाधिक का रुद्र की स्तुति करनेवाली श्रुतियाँ हैं
विश्वरूपाय वै नमः॥
परमरूप नमो नमाः परतत्वने नमो, नमः।
हे आध्यारूढ भयंकर नमो, नमः।
हे हरि को आशिष देनेवाले नमो, नमः ॥
यों श्रुतियाँ घोषणा करती हैं ।
हे संहार कारक, तुम्हें प्रणाम,
महान से महान कूडलसंगमदेव, तुम्हें प्रणाम ॥
Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation విశ్వాధికోరుద్రయని శ్రుతులు స్తుతియించె
‘‘విశ్వరూపాయవై నమ
పరమ రూపాయనమో పరతత్వాయనమో!
ఆద్యారూఢ భయంకరాయనమో! హరిహరాయనమో;’’
మహన్ మహదభ్యోనమః యని
మా కూడల సంగమదేవుని శ్రుతి చాటు చుండె!!
Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation “விச்வாதிகோ ருத்ர” னைப் புகழும் சுருதிகள்
“விச்வரூபாய வை நம:”
“பரமரூபனே நமோ, பரதத்வவே நமோ
ஆதியாரூட பயங்கரனே நமோ
திருமாலை வாழ்த்தினனே என்று சுருதி கூற
ஒடுக்கிக் கொள்வோனுக்கு நமோ நம் கூடல சங்கன்
மஹத் மஹத்ப்யோ நம”
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation
विश्वतो रुद्रः` स्तुती श्रुती करतात. `विश्वरुपाय वै नमः`,
`परमरुपाय नमो, परतत्त्वाय नमो,
आदि-अरुढ- अभयंकरने नमो,
हरियनु हरिसिदने` अशी घोषणा श्रुती करतात.
संहार कारण नमो, आमचा कूडलसंगमदेवा अतिमहान.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಧಿಕ = ಬಹಳ; ಆರೂಢ = ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮೀರಿದ, ವಿರಕ್ತ; ಪರತತ್ವ = ; ಮಹದ್ = ; ಮಹದ್ಬ್ಯೋ = ; ರುದ್ರ = ; ರೂಪ = ; ಶ್ರುತಿ = ; ಸಂಹಾರ = ; ಹರಿ = ; ಹೊಗಳು = ;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ವಿಶ್ವಾಧಿಕನಾದ ರುದ್ರನನ್ನು ಶ್ರುತಿಗಳು ಹೊಗಳುವವು-ವಿಶ್ವರೂಪಾಯಾ ವೈ ನಮಃ -ಎಂದ ಮರುಮಾತಿನಲ್ಲೇ-ಪರಮರೂಪನೇ ನಮೋ ಪರತತ್ತ್ವನೇ ನಮೋ ಎನ್ನುತ್ತ ಸಂಸ್ಕೃತ-ಕನ್ನಡವೆರಡನ್ನೂ ಮುತ್ತು ಹವಳದಂತೆ ಹೆಣೆದಿರುವುದು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ತೀರ ಹೊಸದಾದ ಶಯ್ಯೆ. ಇದೇ ಮಣಿಪ್ರವಾಳಶೈಲಿ-ಸಂಹಾರ ಕಾರಣನೆ ನಮೋ ನಮ್ಮ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವ ಮಹಾನ್ ಮಹದ್ಭ್ಯೋ ನಮಃ.
ಹೀಗೆ ವಿಶ್ವರೂಪನು, ವಿಶ್ವಾಧಿಕನು, ಪರತತ್ತ್ವನಿರಾಕಾರನು, ಪರಮರೂಪಸಾಕಾರನು, ಆದಿಯಾರೂಢರುದ್ರಭಯಂಕರನು, ಕಾಲಸಂಹಾರನು-ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತನ್ನೊಳಗೇ ಅಡಗಿಸಿಕೊಂಡು ಮಹತ್ತಾದವನು ಎಂದು ಬಸವಣ್ಣನವರು ಶಿವನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿ-ಸ್ಥಿತಿ-ಸಂಹಾರವೆಂಬ ಮೂರು ಭಂಗಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಿರುವರು.
- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು