ಮಾಹೇಶ್ವರನ ಜ್ಞಾನಿಸ್ಥಲ - ಏಕದೇವೋಪಾಸನೆ
ಊಡುವ ಉಡಿಸುವ ಗಂಡನಿದ್ದಂತೆ,
ಜೋಡೆ! ಮಿಂಡಂಗೆ ಕಣ್ಣು ಚೆಲ್ಲುವಳ
ಕೇಡಿಂಗೆ ಬೆರಗಾದೆ ನಾನು!
ನಮ್ಮ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವನು
ಸಿಂಗಾರದ ಮೂಗ ಬಣ್ಣಿಸಿ ಹಲುದೋರ ಕೊಯ್ವ!
Transliteration Ōḍuva uḍisuva gaṇḍaniddante,
jōḍe! Miṇḍaṅge kaṇṇu celluvaḷa
kēḍiṅge beragāde nānu!
Nam'ma kūḍalasaṅgamadēvanu
siṅgārada mūga baṇṇisi hāludōra koyva!
Manuscript
English Translation 2 I am amazed at your abandonment,
Harlot! who make glad eyes at paramours
Having a lord to feed you and to clothe!
Our Lord Kūḍala Saṅgama
Will chop you handsome nose
Until the teeth show out!
Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation खिलाने पहनानेवाले पति के रहते,
विट पुरूष के लिए आँख उठाना आँखें बिछानेवाली
जारिणी की हानि देख मैं विस्मित हुआ ।
कूडलसंगमदेव उसकी सुंदर नाक का वर्णन कर
दाँत दीखने तक उसे आदंत कटेंगे ॥
Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation కట్టపెట్ట పోషింపగల మగడుండ
కనుగీటి మిండని చేరు జారను చూచి
వెఱగై తినయ్యా, నా స్వామి పలుదోప
సొగసు ముక్కును కోయక మానడయ్యా!
Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation உணவளிக்க, உடுப்பதற்கு ஈயும் கணவன்
உள்ளபொழுது காமுகனைக் காண்பவளின்
கேட்டைக் கண்டு வியப்பெய்தினேன் நான்
கூடல சங்கம தேவன் அழகான மூக்கினை
அணிசெய்து எலும்பு விளங்கக் கொய்து விடுவான்
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation
खान पानातुनो, अन्न वस्त्रातुनी
काय पारखोनी, शील भेटे
नाती जोडतांना, कुळा जे पाहती
ते हो कैसे होती, भक्त गण ?
युक्त कैसे म्हणू मुर्खतेंचे लक्षण
कैसे शुद्ध जाण, शील शील त्यांचे ?
कूडलसंगमदेवा ! जैसे महारीण
शुद्ध जळी स्नान, केल्यागत
अर्थ - महात्मा बसवेश्वर या वचनाद्वारे जातिवाद्यांचा तिरस्कार करतानां दिसतात. ते म्हणतात, ""खान पानात जात-पात पाहणारे व वस्त्र परिधानात श्रेष्ठत्व शोधणारे माझ्या कूडलसंगमदेवाचे शरण होऊ शकत नाहीत. मुला-मुलीच्या लग्नात कूळ शोधणाऱ्यांना मी महार म्हणेन. त्यांना भक्त वा युक्त म्हणजे म्हणजे जैसे महाराणीला शुद्ध जलाने स्नान घालून शुद्ध केल्यागत हास्यास्पदच होय.""
म. बसवेश्वर वरील वचनात व्यर्थ जातीवादी, रुढिवादी, फोल नेमाचारात गुंतलेल्याना भ्रामक समजतात. व त्यांच्या बाहू नेमाचारावरुन कुल, शिल, ठरविणे अज्ञानाचे प्रतीक समजतात.
Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983
अन्न वस्त्र देवून सुख संतोष देणारा पती असताना
परपुरुषावर नेत्रकटाक्ष टाकणारीला पाहून चकीत झालो!
कूडलसंगमदेव,
तिच्या नाकाचे वर्णन करून नाक रगडून, दात पाडेल.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಊಡು = ; ಕೇಡು = ; ಜೋಡೆ = ; ಬೆರಗು = ; ಮಿಂಡೆ = ; ಹಲುದೊರೆ = ;