•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 704    Search  
 
ಮಾಹೇಶ್ವರನ ಮಾಹೇಶ್ವರಸ್ಥಲ - ಶರಣರ ಸಂಗ
ಎಲೆ ಗಂಡುಗೂಸೆ ನೀ ಕೇಳಾ, ನಿನಗೊಬ್ಬಗೆಂದುಟ್ಟೆ ಗಂಡುಡಿಗೆಯ. ಮತ್ತೊಮ್ಮೆಯಾನು ಗಂಡಪ್ಪೆನಯ್ಯಾ, ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಆನು ಹೆಣ್ಣಪ್ಪೆನಯ್ಯಾ: ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ, ನಿನಗೆ ವೀರನಪ್ಪೆ, ನಿಮ್ಮ ಶರಣರಿಗೆ ವಧುವಪ್ಪೆ!
Transliteration Ele gaṇḍugūse nī kēḷā, ninagobbagenduṭṭe gaṇḍuḍigeya. Mattom'meyānu gaṇḍappenayyā, mattom'me ānu heṇṇappenayyā: Kūḍalasaṅgamadēvā, ninage vīranappe, nim'ma śaraṇarige vadhuvappe!
Manuscript
English Translation 2 Look here, dear fellow: I wear these men's clothes only for you. Sometimes I am man, sometimes I am woman. O lord of the meeting rivers I'll make wars for you but I'll be your devotees' bride.

Translated by: A K Ramanujan
Book Name: Speaking Of Siva
Publisher: Penguin Books
----------------------------------
Do you hear me, man child: For you alone I wore This male attire! One time will I become a man, One time a woman be: O Kūḍala Saṅgama Lord, For you am I a warrior man, A girl-bride for your Śaraṇās ! Translated by: L M A Menezes, S M Angadi

Hindi Translation हे बालक सुनो, तुम्हारे लिए ही मैंने पुरुष वेष धारण किया, एक बार मैं पुरुष बनता हूँ, एक बार स्त्री, कूडलसंगमदेव तुम्हारे लिए वीर बनता हूँ, तव शरणों के लिए पत्नी ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation విను మోమగరాయా; నీ యొక్కనికై మగవేషము గట్టితి నే నొకసారి మాత్రమే పురుషుడగుచుంటినయ్యా నే తక్కిన వేళలం దెల్లా తరుణినై యుందునయ్యా, సంగా నీకు మాత్రము మగడనై నీ శరణులకు మగువనై పోదునయ్యా! Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation ஆடவனே, நீ கேளாய், உன் ஒருவனுக்காக நான் வீரத்தனத்தை அணிந்துள்ளேன் ஒருமுறை நான் ஆணாக இருக்கிறேன் வேறு சமயத்தில் நான் பெண்ணாக உள்ளேன் கூடல சங்கம தேவனே உனக்கே வீரன், உம் அடியார்க்கு பெண் ஐயனே. Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation हे पराक्रमी देवा ऐका, तुमच्यासाठी पुरुषवेष घेतला. कधी मी पुरुषासम आचरण करतो देवा. कधी मी स्त्रीसम आचरण करतो देवा. कूडलसंगमदेवा, तुमच्यासमोर वीर पुरुष होतो. शरणांच्यासमोर लीन स्त्री होतो. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಭಕ್ತನಿಗೆ ಪತಿ (ಒಡೆಯ) ಶಿವನಲ್ಲ, ಶಿವಶರಣರು ಎಂಬ ಅಪೂರ್ವ ಆಶಯ ಈ ವಚನದಲ್ಲಿದೆ. ಲಿಂಗದೇವನೇ ಪತಿ, ಶರಣನವನ ಸತಿ ಎಂಬ ಅರ್ಥದ “ಶರಣ ಸತಿ ಲಿಂಗ ಪತಿ” ಎಂಬ ಸೂತ್ರ ಪ್ರಸಿದ್ಧವೇ ಇದೆ. ಹೀಗೆಂಬಲ್ಲಿ ಬಸವಣ್ಣನವರು ತಮ್ಮ ಗಂಡುರೂಪವನ್ನು ಕುರಿತು ಗಂಭೀರವಾದೊಂದು ತಮಾಷೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವರು. ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ : ಎಲೆ ಶಿವನೇ, ನಿನಗಾಗಿ ನಾನು ಗಂಡುಡುಗೆಯನ್ನು ಉಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ, ಮಿಕ್ಕಂತೆ ನಾನು ಶರಣರಿಗೆ ಹೆಣ್ಣೇ –ಎನ್ನುವರು. ಅಂದರೆ ತಾವು ಶರಣರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದು ಶಿವನೊಡನೆ ಸೆಣಸುವರೆಂಬುದು ಬಸವಣ್ಣನವರ ಅಭಿಪ್ರಾಯ. (ನೋಡಿ ವಚನ 680, 703). ವಿಶ್ವದ ಎಲ್ಲ ಧರ್ಮಾಚಾರ್ಯರೂ ಅವರವರ ದೈವದ ಆಧಿಕ್ಯವನ್ನೇ ಸಾರಿದ್ದಾರೆ -ಬಸವಣ್ಣನವರೊಬ್ಬರು ಮಾತ್ರ ಈ ಮಾನವಾವತಾರವೇ ದೇವರಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದೆಂದು ಹೇಳಿ ಮಾನವತಾಸಿದ್ಧಾಂತದ ಆದ್ಯಪ್ರವರ್ತಕರೂ ಆಗಿರುವರು.

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು