•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 709    Search  
 
ಮಾಹೇಶ್ವರನ ಭಕ್ತಸ್ಥಲ - ಶರಣಾಗತಿ
ನಾನು ಆರಂಭವ ಮಾಡುವೆನಯ್ಯಾ ಗುರುಪೂಜೆಗೆಂದು, ನಾನು ಬೆವಹಾರವ ಮಾಡುವೆನಯ್ಯಾ, ಲಿಂಗಾರ್ಚನೆಗೆಂದು, ನಾನು ಪರಸೇವೆಯ ಮಾಡುವೆನಯ್ಯಾ, ಜಂಗಮದಾಸೋಹಕ್ಕೆಂದು; ನಾನಾವಾವ ಕರ್ಮಂಗಳ ಮಾಡಿದರೆಯೂ ಆ ಕರ್ಮಫಲಭೋಗವ ನೀ ಕೊಡುವೆಯೆಂಬುದ ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು, ನೀ ಕೊಟ್ಟ ದ್ರವ್ಯವ ನಿಮಗಲ್ಲದೆ ಮತ್ತೊಂದ ಕ್ರೀಯ ಮಾಡೆನು; ನಿಮ್ಮ ಸೊಮ್ಮಿಂಗೆ ಸಲಿಸುವೆನು, ನಿಮ್ಮಾಣೆ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ.
Transliteration Nānu ārambhava māḍuvenayyā gurupūjegendu, nānu bevahārava māḍuvenayyā, liṅgārcanegendu, nānu parasēveya māḍuvenayyā, jaṅgamadasōhakkendu; nānāvāva karmaṅgaḷa māḍideyū ā karmaphalabhōgava nī koḍuve embuda nānu ballenu, nī koṭṭa dravya nimagallade mattonda kriye māḍenu; nim'ma som'miṅge salisuvenu, nim'māṇe kūḍalasaṅgamadēvā.
Manuscript
Music Courtesy: Album Name: Shivabasava Song Name: Aaramba Maaduve Singer: M. M. Keeravani Lyric: Basaveshwara Vachanas Music: M. M. Keeravani Label: Akash Audio
English Translation 2 That I may worship Guru, I practise husbandry; That I perform my rites To Liṅga , I follow trade; That I may slave for Jaṅgama I am another's drudge. Whatever the work that I may do, I know that you Have given me my reward; No other occupation do I have But for the wages that you give... A curse upon me if I fail To give you what is yours, O Kūḍala Saṅgama Lord! Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation कृषि कर्म करता हूँ गुरु पूजार्थ, व्यपार करता हूँ लिंगार्चनार्थ, परसेवा करता हूँ जंगमदासोहार्थ, जो जो कर्म करता हूँ मैं जानता हूँ, उन कर्मों का फल तुम देते हो । तुम्हारा दिया धन तुम्हारे सिवा किसी और कर्म में नहीं लगाता तव सौगंध है, तुम्हारी वस्तु तुम्हारे लिए व्यय करता हूँ, कूडलसंगमदेव ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation వ్యవసాయము ‘సేతునయ్యా గురుకైంకర్యమునకు వ్యవహారము సేతునయ్యా లింగార్చనకు పరులకూడిగ మొనరింతు; జంగమ దాసోహమునకు; ఏయే కర్మల నేయేగతి చేసినా; ఆ కర్మఫల భోగము విధిగా నీ విత్తువనుచు నే నెఱిగితి. ఇచ్చు ద్రవ్యము నీకుగాక; అన్యమునకు వెచ్చింపలేను నీదినీకె సమర్పింతునయ్యా సంగమదేవా! Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation குரு பூஜைக்கென்று தொடங்குவேன் ஐயனே இலிங்க பூஜைக்கென்று விவகாரம் செய்வேன் ஜங்கமருக்கு உணவளிக்கப் பிறருக்குத் தொண்டாற்றுவேன் நான் எச்செயலைச் செய்யினும், அதன் பலனை நீ எனக்கு அளிப்பாய் என்பதை நான் அறிவேன் நீ அளித்த பொருளை உமக்கன்றி மற்றவருக்கு ஈயேன் உம் உடைமைக்கே அளிப்பேன் உம்மாணை, கூடல சங்கம தேவனே Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation करीन व्यापार, गुरूपूजेसाठी लिंगार्चनेसाठी, व्यवहार तो जंगमाचेसाठी, दासोह करीन परसेवा जाण, एवढीच जे जे मी करीन कायक म्हणून देशी तू जाणून, फळ त्याचे तुवा दिधलेली, तुलाचि अर्पिन कुणा न देईन, देणगी ती कूडलसंगमदेवा ! तुमचा तो ठेवा तुझी आण देवा, अर्पि तुज अर्थ - मी माझ्या कोणत्याही कार्यास गुरूपूजा समजून आरंभ करीत असतो. माझे व्यापार व व्यवहार हे सर्व लिंगपूजेसाठी परसेवेसाठी व जंगम-दासोहासाठीच होत असतात. मी जे काही कर्म करतो त्यांचे फळ वा भोग तूच न्याय बुद्धीने देतोस, हे मी जाणतो. व्यापार व्यवहारातून मी मिळविलेले माझेच असे म्हणणे चूक आहे. ते सर्व तूच देतोस म्हणून तू दिलेले सर्वच तुला व तुझ्या शरणांच्या सेवेप्रित्यर्थ समर्पण करतो. त्यात माझे काहीच खर्च होत नाही. परमेश्वरा! हे मी तुझी शपथ घेऊन सांगतो आहे Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983 मी कृषी करीन देवा गुरुपूजेसाठी, मी व्यवहार करीन देवा लिंगपूजेसाठी, मी परसेवा करीन देवा जंगम दासोहासाठी, मी अनेक कायक केले तरी त्या कर्माचे फळ तुम्हीच देणार हे मी जाणतो. तुम्ही दिलेले द्रव्य तुम्हालाच अर्पण, दुसऱ्यांना नाही. तुमच्या प्रसन्नतेसाठी सर्व धन खर्च करतो. तुमची शपथ कूडलसंगमदेवा. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
Urdu Translation میں اپنی کاشتکاری کوگرُو پوجا سمجھتا ہوں مری سوداگری بھی ہےاطاعت لِنگ کی گویا میں خادم ہوں کِھلاتا ہوں فقیروں کوغریبوں کو میرے ہرکام کی ہوتی ہے بس تجھ سے پذیرائی میں تجھ سےجوبھی پاتا ہو ں تجھی پرصرف کرتا ہوں کسی کاحق نہیں ہےاس پہ میرے کوڈلا سنگم Translated by: Hameed Almas
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ “ಶಿವಸೊಮ್ಮು”(ಶಿವನಿಧಿ) ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದನ್ನು ಬಸವಣ್ಣನವರು ಏರ್ಪಡಿಸಿದ್ದರಾಗಬಹುದು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಶಿವಭಕ್ತನೂ ಆರ್ಜಿಸಿ ಧರ್ಮಜೀವನ ನಡೆಸಿದ ಮೇಲೆ (ಸಾಯುವ ಮುನ್ನ) ಉಳಿದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಆ ಶಿವನಿಧಿಗೆ ಜಮೆಮಾಡತಕ್ಕದ್ದೆಂದು ಅವರು ಈ ವಚನದ ಮೂಲಕ ಸೂಚಿಸುತ್ತಿರುವಂತಿದೆ (ನೋಡಿ ವಚನ 728. 729) ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ : ಗುರು ಲಿಂಗ ಜಂಗಮ ದಾಸೋಹಕ್ಕಾಗಿ ನೆಲವನ್ನು ಉತ್ತು ಬೇಸಾಯಮಾಡಬಲ್ಲೆನು, ಮತ್ತೇನಾದರೂ ಉದ್ಯೋಗ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡಬಲ್ಲೆನು, ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಚಾರಕನಾಗಿ ಮಡಿಯಲೂ ಬಲ್ಲೆನು -ಹಿಂಜರಿಯುವುದಿಲ್ಲ ನಾಚುವುದಿಲ್ಲ, ಎಲೆ ಶಿವನೇ ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ಏನುಗೇದರೂ ಕೂಲಿ ಕೊಡುವ ದಣಿ ನೀನೇ ಆಗಿರುವೆಯೆಂದ ಮೇಲೆ-ಆ ನೀನು ಕೊಟ್ಟ ದ್ರವ್ಯವನ್ನು ನಿನಗಾಗಿಯಲ್ಲದೆ ಅನ್ಯಕ್ಕೆ ವ್ಯಯಮಾಡೆನು. ಉಳಿದ ನನ್ನ ಆರ್ಜನೆಯೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಶಿವಸೊಮ್ಮಿಗೆ ಜಮೆ ಮಾಡುವೆನು-ಇದು ನನ್ನ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ. ಹೀಗೆ ಕಠೋರವಾದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿ-ಶಿವಕ್ಕಾಗಿಯೇ ತಮ್ಮ ಆದಾಯವನ್ನೆಲ್ಲ ವೆಚ್ಚಮಾಡಿ –ಕೊನೆಗೆ ಅಸ್ತಿಯನ್ನೆಲ್ಲ ಶಿವನಿಧಿಗೆ ಸಂದಾಯಮಾಡುವೆನೆಂಬ ಬಸವಣ್ಣನವರ ಆಶಯವನ್ನು ಅಲ್ಪಾಂಶದಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಸ್ವಂತಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಿಜೀಕರಿಸಿಕೊಂಡವನು ಮಾತ್ರ ಬಸವಣ್ಣನವರ ಅನುಯಾಯಿ.

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು