•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 855    Search  
 
ಶರಣನ ಜ್ಞಾನಿಸ್ಥಲ - ಆತ್ಮಶುದ್ಧಿ
ಧನದಲ್ಲಿ ಶುಚಿ, ಪ್ರಾಣದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಯ: ಇದಾವಂಗಳವಡುವುದಯ್ಯಾ? ನಿಧಾನ ತಪ್ಪಿ ಬಂದರೆ ಒಲ್ಲೆನೆಂಬವರಿಲ್ಲ; ಪ್ರಮಾದವಶದಿಂ ಬಂದರೆ ಹುಸಿಯೆನೆಂಬವರಿಲ್ಲ. ನಿರಾಶೆ-ನಿರ್ಭಯ, ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ, ನೀನೊಲಿದ ಶರಣಂಗಲ್ಲದಿಲ್ಲ!
Transliteration Dhanadalli śuci, prāṇadalli nirbhaya: Idavaṅgaḷavaḍuvudayyā? Nidhāna tappi bandare ollenembavarilla; pramādavaśadiṁ bandare husiyenembavarilla. Nirāśe-nirbhaya, kūḍalasaṅgamadēvā, nīnolida śaraṇaṅgalladilla!
Manuscript
English Translation 2 Who can attain, good Sir, Disinterestedness in respect of gold And courage in the face of death? If a treasure comes by accident, There’s none who will refuse; If death should come by violence There’s none who' ll say, ‘ I never prove false ? ‘ Freedom from greed and fear belongs, O Kūḍala saṅgama Lord, To none else but Thy devotees, So dear to Thee! Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation धन में शुचि, प्राण में निर्भयता किसे साध्य हो सकती है? संयोग से संपत्ति मिल जाय, तो अस्वीकार करनेवाले कोई नहीं; प्रमादवश कुछ हो जाय, तो यह कहनेवाले नहीं कि मैं झूठ नहीं बोलूँगा । कूडलसंगमदेव, तव कृपा भाजन के सिवा दूसरों को निराशा, निर्भयता प्राप्त नहीं हो सकती ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation ధనమున శుచి ప్రాణమున నిర్భయమివి యెంతవారల కలవడునయ్యా? నిధానము తప్పి వచ్చిన వలదనువారు లేరు? ప్రమాదమున బొంకనివారు లేరు. నిరాశ - నిర్భయములు దేవా! నీకు నచ్చిన వానికే గల్గునయ్యా! Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation சரணனின் ஞானித்தலம் செல்வத்தூய்மை, உயிர் அச்சமின்மை இது எவருக்குப் பொருந்தும் ஐயனே? புதையல் தப்பிவரின் மறுப்பவரில்லை உயிருக்கு ஆபத்துஎனின், தப்பிக்கமுயற்சி செய்யாதோர் எவரோ? கூடல சங்கமதேவனே, ஆசையற்ற அச்சமற்ற தன்மை நீ அருளிய சரணனுக்கன்றி மற்றோருக்கு உண்டோ? Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation धनात शुध्द, प्राणात निर्भय कोण राहू शकतो? गुप्तधन अनायासे आले तर नको कोण म्हणत नाही. संयोगवशाने आले तर नको कोण म्हणणार नाही. आशा मुक्त, निर्भय कूडलसंगमदेवाच्या शरणाविना कोणीही नाही. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
Urdu Translation کوئی ایسا نہیں جس کونہ دولت کی تمنّا ہو کوئی ایسا نہیں جس کونہ خوف ِجسم و جاں ہوگا کہیں سےجب کسی کواَن گِنت دولت میسّرہو توہونٹوں پرکہاں سےآئیں گی انکارکی باتیں یہاں ایسا بھی ہوتا ہے ثبوتِ جُرم ملنے پر سزا کےخوف سےاقرار ہی کرتا نہیں کوئی مگریہ چیزتیرے پاک شرنوں میں نہیں ملتی اے میرے پالنے والے مقدّس کوڈلا سنگم Translated by: Hameed Almas
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ದುರಾಶೆ ಪ್ರಾಣಭಯ ಎಂಬವೆರಡೂ ಎಂಥವರನ್ನೂ ವಿಚಲಿತಗೊಳಿಸುವವು. ಪರರ ಹಣ ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಿಕ್ಕಿದಾಗಲೂ ಅದಕ್ಕೆ ಆಶೆಪಡದಿರುವುದು, ಪ್ರಾಣಾಪಾಯ ಒದಗಿದಾಗಲೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳದೆ ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಬದ್ಧವಾಗಿರುವುದು ಸಾಮಾನ್ಯರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅಂಥ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಆಶೆಪಡದಿರವವನು ಮತ್ತು ಭಯಪಡದಿರುವವನು ಶಿವನ ಕೃಪೆಗೆ ಪಾತ್ರನಾದವನು ಎಂಬುದು ನಿಶ್ಚಯ.

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು