ಕಾಯದ ಕಳವಳದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿ ಲಿಂಗವನರಿಯದಂ (ತವರಿ) ರಲಿ,
ಷಡು ಮಹಾವೇದ ಶಾಸ್ತ್ರಗಮಪುರಾಣದರ್ಥವನೋದಿ
ಲಿಂಗ ಉಂಟು, ಇಲ್ಲೆಂಬ ಅಜ್ಞಾನಿಗಳಂತಿರಲಿ.
ಷಡುಶೈವರು ಹಂಚಾಗಿ ಹೋದರು.
ಎಂತು ನಿಜಲಿಂಗವಂತಂಗೆ ಸರಿಯೆಂಬೆ?
ಅದ್ವೈತಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಲಿಂಗಾರಾಧನೆ ಹುಸಿಯೆಂದು
ಬುದ್ಧಿತಪ್ಪಿ ಕ್ರಮಗೆಟ್ಟು ಹೋದರು,
ಬ್ರಹ್ಮ ನಾನೆಂದು ಶಿರವ ಹೋಗಾಡಿಕೊಂಡನು,
ಬ್ರಹ್ಮಾದಿದೇವತೆಗಳು ಮಹಾಲಿಂಗಕ್ಕೆ ದೂರವಾಗಿ ಹೋದರು.
ಹಮ್ಮಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ
ಕೂಡಲಸಂಗನ ಶರಣರು ಜಂಗವಂದ್ಯರಾದರು.
Transliteration Kāyada kaḷavaḷadalli huṭṭi liṅgavanariyadaṁ (tavari) rali,
ṣaḍu mahāvēda śāstragamapurāṇadarthavanōdi
liṅga uṇṭu, illemba ajñānigaḷantirali.
Ṣaḍuśaivaru han̄cāgi hōdaru.
Entu nijaliṅgavantaṅge sariyembe?
Advaitigaḷellā liṅgārādhane husiyendu
bud'dhitappi kramageṭṭu hōdaru,
brahma nānendu śirava hōgāḍikoṇḍanu,
brahmādidēvategaḷu mahāliṅgakke dūravāgi hōdaru.
Ham'millada kāraṇa
kūḍalasaṅgana śaraṇaru jaṅgavandyarādaru.
Hindi Translation शरीर की चिंता में जन्म लेकर लिंग को न जाना,
षट् महावेद शास्त्र आगम पुराण के अर्थ पढ़कर
लिंग है या नहीं कहनेवाले अज्ञानी ही नहीं
षडुशैव लोग भी बिखर गये
कैसे निजलिंगवंत समान कहें ?
अद्वैति लोग लिंगाराधना झूठ कहकर
बुद्धि नष्ट होकर क्रम रहित चले गये,
ब्रह्म ने अहं से सिर खोया,
ब्रह्मादि देवता गण महालिंग से दूर हो गये,
बिना गर्व
कूडलसंग के शरण जगत्वंद्य बन गये।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Marathi Translation
कायेच्या तळमळीत जन्मून लिंगाला न जाणणाऱ्यांना राहू दे,
षडू महावेद शास्त्र, आगम, पुराणाचा अर्थ वाचून
लिंग आहे-नाही असे म्हणत अज्ञानात राहणाऱ्यांना राहू दे.
षडु शैव अस्ताव्यस्त होऊन गेले. हे खऱ्या लिंगवंताला समान कसे?
अद्वैती सगळे लिंगाराधना खोटी म्हणूनी बुध्दीभ्रष्ट होऊन अस्ताव्यस्त झाले.
ब्रह्म अहंकाराने शिर गमावून बसले,
ब्रह्मादी देवता महालिंगापासून दूर गेल्या,
अहंकार नसल्याने कूडलसंगाचे शरण जगी वंदनीय झाले.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani