ಕುಲವ ನೋಡದೆ, ಛಲವ ನೋಡದೆ,
ನಿಲವ ನೋಡದೆ ಕೂಡಿದ ಬಳಿಕ,
ಅಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಕುಂದನರಸಲುಂಟೆ?
ಮುಂದುವರಿದು ಜಂಗಮಕ್ಕೆ ಭಕ್ತಿಯ ಮಾಡೆಂದು
ನಿಮ್ಮ ಕಾರುಣ್ಯವನುಪದೇಶವ ಮಾಡಿದ ಬಳಿಕ
ಬಂದುದ ಬಂದಂತೆ ಸಮನಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಲ್ಲದೆ
ಅಂತಿಂತೆನಬಾರದು ಕೇಳಯ್ಯಾ.
ನೀನು ನಿರಾಕಾರ, ಸಾಕಾರವೆಂಬೆರಡು
ಮೂರ್ತಿಯ ಧರಿಸಿಪ್ಪೆಯಾಗಿ,
ಒಂದ ಜರೆದು ಒಂದ ಹಿಡಿದಿಹೆನೆಂದಡೆ
ಅದೆ ಕೊರತೆ ನೋಡಾ ಪ್ರಭುವೆ, ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ.
Transliteration Kulava nōḍade, chalava nōḍade,
nilava nōḍade kūḍida baḷika,
alli heccu kundanarasaluṇṭe?
Munduvaridu jaṅgamakke bhaktiya māḍendu
nim'ma kāruṇyavanupadēśava māḍida baḷika
banduda bandante samanisikoḷḷabēkallade
antintenabāradu kēḷayyā.
Nīnu nirākāra, sākāravemberaḍu
mūrtiya dharisippeyāgi,
onda jaredu onda hiḍidihenendaḍe
ade korate nōḍā prabhuve, kūḍalasaṅgamadēvā.
Hindi Translation बिना कुल देखे, बिना छल देखे,
बिना स्थिति देखे मिलने पर,
वहाँ ज्यादा दोष ढूँढना उचित है क्या ?
आगे चलकर जंगम को भक्ति करो कहकर
तुम्हारी कृपा का उपदेश करने के बाद
जैसे आता है वैसे अपनाने के बिना
ऐसा वैसा नहीं कहना चाहिए।
तुम निराकार, साकार दोनों
मूर्तिरुप धारण करने के कारण
एक को दूषित कर और एक को माने तो
वहीं कमी है देखो प्रभु ,
कूडलसंगमदेवा ।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Marathi Translation
कुल पाहिल्याविना, संकल्प पाहिल्याविना, स्वरुप पाहिल्याविना,
समरस झाल्यावर तेथे कमी-जास्त शोधता येईल?
पुढे तुमच्या कारुण्य कृपेच्या उपदेशाने जंगम भक्ती केल्यावर
जे काही मिळेल त्यावर समाधान मानावे.
असे तसे दोष काढू नयेत देवा.
तुम्ही निराकार-साकार अशी दोन्ही स्वरुपे धारण केल्याने
एकाला धरता दुसऱ्याचा त्याग करता ही उणीव आहे पहा प्रभू
कूडलसंगमदेवा.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani