•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 1156    Search  
 
ಕೆದರಿದ ತಲೆಯ, ತೊನೆವ ನಡೆಯ, ಹಣೆಯ ಬುಗುಟಿನ, ಕರಸ್ಥಲದ ಅನಿಮಿಷದಿಂದ ಬಹಿರಂಗದ (ವಧಾ)ನ ತಪ್ಪಿ, ಇದಿರುಗೊಯಿಲು ತಾಗಿ ಪುರ್ಬೊಡೆದು, ಕಣ್ಣು ತರಿದು, ಕಿವಿ ಹರಿದು, ಜೋಲುವ ರಕ್ತಧಾರೆಯ, ಗಾಳಿಯ ಧೂಳಿಯ ಮಳೆಯ ಜೋರಿನ, ಬೆನ್ನ ಬಾಸುಳದ, ಎಡಬಲದ ಬರಿಯ ತದ್ದಿನ, ಮುಳ್ಳುದರಹಿನ, ಕಂಕುಳ ಸೀಳ ಕಂಡು ನೋಡುವ ಜನರು ಬೆರಗಾಗೆ- ಪೊರವಾರಿನ ಮರೆಯ ದಿಗಂಬರದ ಬಣಗು ಸುರಿವುತ್ತ, ಆಪ್ಯಾಯನವರತು, ಬಿದ್ದು ಮೊಳಕಾಲೊಡೆದು, ಹೊಸ ಹುಣ್ಣಿನ ರಕ್ತದ ಜೋರು ಹರಿದು, ಮುಂಗಾಲ ಕಣೆ (ಒ) ಳೆದು, ಕಣಕಾಲ ಸಂದು ತಪ್ಪಿ, ಕಿರುಬೆರಳು ಎಡಹಿ, ಹೆಬ್ಬೊಟ್ಟೆಡೆದ ಗಾಯದ, ಉರುಗು ಟೊಂಕದ, ಪೆರಚು ಗುಂಟನ ನೋಡಾ ಚೆನ್ನಬಸವಣ್ಣಾ. ಅತ್ಯಂತ ಮಲಿನ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವರ ಕುರುಹು ವಿಪರೀತ, ನೋಡುವಡೆ ಭಯಂಕರವಾಗಿದೆ ನೋಡಯ್ಯಾ.
Transliteration Kedarida taleya, toneva naḍeya, haṇeya buguṭina, karasthalada animiṣadinda bahiraṅgada (vadhā)na tappi, idirugoyilu tāgi purboḍedu, kaṇṇu taridu, kivi haridu, jōluva raktadhāreya, gāḷiya dhūḷiya maḷeya jōrina, benna bāsuḷada, eḍabalada bariya taddina, muḷḷudarahina, kaṅkuḷa sīḷa kaṇḍu nōḍuva janaru beragāge- poravārina mareya digambarada baṇagu surivutta, Āpyāyanavaratu, biddu moḷakāloḍedu, hosa huṇṇina raktada jōru haridu, muṅgāla kaṇe (o) ḷedu, kaṇakāla sandu tappi, kiruberaḷu eḍahi, hebboṭṭeḍeda gāyada, urugu ṭoṅkada, peracu guṇṭana nōḍā cennabasavaṇṇā. Atyanta malina kūḍalasaṅgamadēvara kuruhu viparīta, nōḍuvaḍe bhayaṅkaravāgide nōḍayyā.
Hindi Translation बिखरे सिर, हिलती चाल, माथे पर गुमटा, करस्थल के अनिमिष से बहिरंग का ध्यान छूटकर, सामने आकर ठकराने से भृकुटि टूटकर, आँख कतराकर, कान फटकर, खून की धारा, हवा की धूल, जोर की वर्ष से, पीठ पर मार का चिन्ह, बाएं दाहें रिक्त शुद्ध, कांटेदार पेट, बगल का चीर देखकर देखनेवाले लोग चकित हुए, कटि प्रदेश के निचले भाग दिगंबर क्षुद दूर होता, तृप्त होकर गिरकर घुटने चूर होकर, नये फोड का खून बहकर, पैर का अग्रभाग टूटकर, घुटने का नीचे भाग किसककर, कनिष्टांगुलि टोकर खाकर, अंगूठी फोडकर घाव बना, वक्रकटि, समा हुआ पिछला भाग देखो चन्नबसवण्णा। अत्यंत मलिन कूडलसंगमदेव का चिन्ह विपरीत देखने में भयानक रूप है देखो। Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Marathi Translation विखुरलेले केस, चंचल चालणे, कपाळावरील टेंगुळ, करस्थली अनिमिष दृष्टी, बाह्यजगाचे भान नाही. समोरच्याची काठी लागल्याने भुवयात फट पडली, डोळे जखमी झाले, कान फाटले, रक्ताची धार वाहते. हवा, धूळ, पाऊस, यामुळे थकलेला देह, पाठीवर घाव, डाव्या-उजव्या बगलेत काट्यांनी खरचटलेले, काखेतील जखम पाहून लोक घाबरुन गेले. उघड्या अंगावर काळे डाग, व्याकुळलेला. पडून गुडघे फुटलेले, नवीन फोडातून रक्त वहात आहे. पाय मुरगळलेला, लंगडत चालताना तोल जातो. ठेचकाळल्याने अंगठा-बोटे फुटली आहेत. नखे तुटल्याने रक्त वहात आहे पहा चन्नबसवण्णा ! कूडलसंगमदेवाचे अति मलिन विकृत रुप ! स्वरुप पाहून खूप भीती वाटते ! Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani