•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 1196    Search  
 
ಜಗತ್ರಯದ ಹೊ(ಲೆ)ಯನೆಲ್ಲವನು ಉದಕ ಒಳಕೊಂಬುವುದು. ಉದಕದ ಪೂರ್ವಾಶ್ರಯವ ಕಳೆವಡಾರಳವಲ್ಲ. ಅದೆಂತೆಂದಡೆ; 'ಯದಾ ಪೃಥ್ವೀ ಶ್ಮಶಾನಂ ಚ ತದಾ ಜಲಂ ನಿರ್ಮಲಿನಕಂ ಮಹಾಲಿಂಗಂ ತು ಪೂಜಾನಾಂ ವಿಶೇಷಂ ಪಾಕಂ ಭವೇತ್' ಎಂದುದಾಗಿ. ಅದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆಯು; 'ಪ್ರಥಮಂ ಮಾಂಸತೋಯಾನಾಂ ದ್ವಿತೀಯಂ ಮಾಂಸಗೋರಸಃ ತೃತೀಯಂ ಮಾಂಸನಾರೀಣಾಂ ಕಸ್ಯ ಶೀಲಂ ವಿಧೇಯತೇ' ಎಂದುದಾಗಿ, ಯಥಾ ಉದಕದಿಂದಲಿ ಅಗ್ನಿಯಿಂದಲಿ ಪಾಕವಾದ ದ್ರವ್ಯಪದಾರ್ಥಂಗಳೆಲ್ಲವು ಜೀವಮಯವೆಂದು ಹೇಳುತಿರ್ದವಾಗಿ, ಆ ದೋಷದಿಂದಲಾದ ಭೋಜನವನು ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ಸಮರ್ಪಿಸಲಾಗದು. ಅದೆಂತೆಂದಡೆ; 'ಭೂಮಿದ್ರ್ರವ್ಯಂ ಯಥಾ ಮಾಂಸಂ ಪ್ರಾಣಿದ್ರವ್ಯಂ ಯಥಾ ಮಧು ಸರ್ವಭೂತಮಯಂ ಜೀವಂ ಜೀವಂ ಜೀವೇನ ಭಷ್ಯತೆʼ ಎಂದುದಾಗಿ ಇಂಥ ಉದಕದ ಪೂರ್ವಾಶ್ರಯವು, ಬೋನದ ಪೂರ್ವಾಶ್ರಯವು, ಹೇಗೆ ಹೋಹುದಯ್ಯಾ ಎಂದಡೆ: ಉದಕದ ಪೂರ್ವಾಶ್ರಯವು ಜಂಗಮದ ಪಾದತೀರ್ಥಮುಖದಿಂದ ಹೋಯಿತ್ತು, ಬೋನದ ಪೂರ್ವಾಶ್ರಯವು ಜಂಗಮದ ಪ್ರಸಾದದ ಮುಖದಿಂದ ಹೊಯಿತ್ತು. ಇದು ಕಾರಣ, ಈ ವರ್ಮ ಸಕೀಲವು ಪ್ರಭುದೇವರ ಬಳಿಯ ಬಸವಣ್ಣನ ವಂಶಕ್ಕಲ್ಲದೆ ಮತ್ತಾರಿಗೂ ಅಳವಡದು ಕಾಣಾ ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ.
Transliteration Jagatrayada ho(le)yanellavanu udaka oḷakombuvudu. Udakada pūrvāśrayava kaḷevaḍāraḷavalla. Adentendaḍe; 'yadā pr̥thvī śmaśānaṁ ca tadā jalaṁ nirmalinakaṁ mahāliṅgaṁ tu pūjānāṁ viśēṣaṁ pākaṁ bhavēt' endudāgi. Adakke matteyu; 'prathamaṁ mānsatōyānāṁ dvitīyaṁ mānsagōrasaḥ tr̥tīyaṁ mānsanārīṇāṁ kasya śīlaṁ vidhēyatē' endudāgi, yathā udakadindali agniyindali pākavāda dravyapadārthaṅgaḷellavu jīvamayavendu hēḷutirdavāgi, ā dōṣadindalāda bhōjanavanu Liṅgakke samarpisalāgadu. Adentendaḍe; 'bhūmidrravyaṁ yathā mānsaṁ prāṇidravyaṁ yathā madhu sarvabhūtamayaṁ jīvaṁ jīvaṁ jīvēna bhaṣyateʼ endudāgi intha udakada pūrvāśrayavu, bōnada pūrvāśrayavu, hēge hōhudayyā endaḍe: Udakada pūrvāśrayavu jaṅgamada pādatīrthamukhadinda hōyittu, bōnada pūrvāśrayavu jaṅgamada prasādada mukhadinda hoyittu. Idu kāraṇa, ī varma sakīlavu prabhudēvara baḷiya basavaṇṇana vanśakkallade mattārigū aḷavaḍadu kāṇā kūḍalasaṅgamadēvā.
Hindi Translation जगत्रय के सारे मल को पानी अपने में मिलायेगा। उदक के दोष को किसी से दूर नहीं किया जाता -वह कैसे- यदा पृथ्वी श्मशानं च तदा जलं निर्मलिनकं। महालिंगं तु पूजानां विशेषं पाकं भवेत्- ऐसे उसके साथ-साथ प्रथमं मांसतोयानां द्वितीयं मांसगोरस: । तृतीयं मांसनारीणां कस्य शीलं विधीयते।। यथा उदक से, अग्नि से सिद्ध हुआ वह द्रव्य पदार्थ जीवमय कहने के कारण उस दोष से सिद्ध हुआ आहार को लिंग को समर्पित नहीं किया जाता- कैसे कहें तो भूमिद्रव्यं यथा मांसं प्राणिद्रव्यं यथा मधु। सर्वभूतमयं जीवं जीवं जीवेन भक्षितं।। ऐसे उदक का दोष, आहार का दोष, कैसे जाता है कहें तो उदक का दोष जंगम के पादतीर्थ के मुख से गया, आहार का दोष जंगम के प्रसाद के मुख से गया, इस कारण इस मर्म का अंतरार्थ प्रभुदेव और बसवण्णा के वंश के बिना और किसी में मेल नहीं खाता कूडलसंगमदेवा । Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Marathi Translation तिन्ही जगातील घाण जल आपल्यात सामावून घेते. जलाचा हा पूर्वाश्रयीगुण कोणाला नष्ट करता येत नाही. यदा पृथ्वीश्मशानं च तदाजलं निमलिनकं । महालिंगं तु पूजानां विशेष पाकं भवेत् ।। त्यावर असेही म्हणतात. प्रथमं मांसतोयानां द्वितीयं मांसगोरसः। तृतिय मांसनारीणां कस्य शीलं विधियते। म्हणून जलामध्ये, अग्नींमध्ये शिजविलेले सर्व पदार्थ जीवमय आहे असे म्हटले जाते. असे दोषयुक्त भोजन लिंगार्पित करु नये कारण भूमिद्रव्यं यथा मांसं प्राणिद्रव्यं यथा मधु। सर्वभूतमयं जीवं जीवं जीवेन भक्षितं ।। म्हणून अशा जलाचा पूर्वाश्रय, नैवेद्याचा पूर्वाश्रय कसा नष्ट करावा देवा उदकाचा पूर्वाश्रय जंगम पादोदकाने नष्ट होतो. अन्नाचा पूर्वाश्रय जंगम प्रसादाने नष्ट होतो. या उक्तीचे मर्म असे आहे. प्रभूदेवांची वंशपरंपरा बसवण्णाच्या वंशाविना दुसऱ्या कोणाला मिळणार पहा कूडलसंगमदेवा. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani