ಧರೆಯಾಕಾಶದ ನಡುವೆ ಒಂದು ಮಾಮರ ಹುಟ್ಟಿತ್ತು.
ಆ ಮರಕ್ಕೆ ಕೊಂಬೆರಡು, ಎಲೆ ಮೂರು,
ಮೂವತ್ತಾರು ಪುಷ್ಪ, ಕಾಯಿ ಒಂದೆ,
ಹಣ್ಣು ರಸ ತುಂಬಿದಲ್ಲಿ ಏನನೂ ಕಾಣೆ,
ಎಲೆ ಉದುರಿದಡೆ ಹಣ್ಣು ತೊಟ್ಟಬಿಟ್ಟು ಬಿದ್ದಿತ್ತು,
ನಿಜದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಯಲಾದರು.
ಪ್ರಭುವಿನ ಕಾರುಣ್ಯಪ್ರಸಾದವ ನಾನು ಕೊಂಡೆನಾಗಿ,
ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವರು ಇತ್ತ ಬಾರೆಂದು
ತಮ್ಮ ಹೃದಯಕಮಲದಲ್ಲಿ ಇಂಬಿಟ್ಟುಕೊಂಡರು.
Transliteration Dhareyākāśada naḍuve ondu māmara huṭṭittu.
Ā marakke komberaḍu, ele mūru,
mūvattāru puṣpa, kāyi onde,
haṇṇu rasa tumbidalli ēnanū kāṇe,
ele uduridaḍe haṇṇu toṭṭabiṭṭu biddittu,
nijadalli nirvayalādaru.
Prabhuvina kāruṇyaprasādava nānu koṇḍenāgi,
kūḍalasaṅgamadēvaru itta bārendu
tam'ma hr̥dayakamaladalli imbiṭṭukoṇḍaru.
Hindi Translation धरा आकाश के बीच में एक मामर पैदा हुआ था,
उस पेड के दो डाले, पत्ते तीन,
छत्तीस पुष्प, फल एक ,
फल रस भरे तो और कुछ नहीं देखा,
पत्ता गिरे तो, फल डंठी छूट गिरा था,
उस फल को प्रभुदेव भोजन कर
निज में निर्वयल हुए।
प्रभु की कृपा प्रसाद को मैं लेने से,
कूडलसंगमदेव बुलाकर
अपने हृदय कमल में रख लिये ।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Marathi Translation
धरती आकाशाच्यामध्ये एक आंब्याचे झाड उगवले.
त्या झाडाच्या दोन फांद्या
आणि तीन पाने, छत्तीस फूले, आणि एक फळ.
फळात रस भरता काहीच दिसेना.
पाने गळाली, फळ तुटून पडले. ते फळ प्रभुदेवांनी अर्पण करुन
निजपदी र्निवलय (शून्य) झाले.
प्रभुदेवांचा करुण प्रसाद मी घेतल्याने
कूडलसंगमदेवांनी इकडे ये म्हणूनी
आपल्या हृदयकमलात सामावून घेतले.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani