ಲಿಂಗ ಜಂಗಮದ ಪ್ರಸಾದವಲ್ಲದೆ,
ಭೂತದ್ರವ್ಯವ ಮುಟ್ಟಬಾರದು,
ಶಿಷ್ಟೋದನವಲ್ಲದುದ ಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಅದೆಂತೆಂದಡೆ:
'ಶೂದ್ರಾನ್ನಂ ಸೂತಕಸ್ಯಾನ್ನಂ ನೈವೇದ್ಯಂ ಶ್ರಾದ್ಧಮೇವ ಚ
ಪತಿತಾನ್ನಂ ಸಮೂಹಾನ್ನಂ ರಾಜಾನ್ನಂ ಚೈವ ವರ್ಜಯೇತ್'
ಎಂಬೀ ಮನುಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳುವ ಅನ್ನವಾವುವೆಂದೊಡೆ;
ಶಿವೋಪದೇಶವಿಲ್ಲದವರಲ್ಲಿಯ(ದು) ಶೂದ್ರಾನ್ನ,
ಹೊಲೆಗಳೆವುದಕ್ಕೆ ಮಾಡಿದು(ದು) ಸೂತಕಾನ್ನ,
ಸ್ಥಾವರನಿಮಿತ್ತವಾದುನದು(ದು) ನೈವೇದ್ಯಾನ್ನ,
ಪಿತೃಕಾರ್ಯಕ್ಕಾದುದು ಶ್ರಾದ್ಧಾನ್ನ,
ಬಲಿಗೆ ಹಾಕಿದುದು ಪತಿತಾನ್ನ,
ಪರ್ವಕ್ಕೆ ಮಾಡಿದುದು ಸಮೂಹಾನ್ನ,
ಆವುದೊಂದು ಸಿರಿಗರ ಹೊಡೆದಲ್ಲಿ ಪಾಕಭೇದವಾಗಿ
ಟೊಂಬರಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ಮಾಡಿದುದು ರಾಜಾನ್ನ.
ಇಂತೀ ಸಪ್ತವಿಧದನ್ನವ ಬಿಟ್ಟು
`ನ ಜಾತಿಭೇದೋ ಲಿಂಗಾರ್ಚೇ ಸರ್ವೇ ರುದ್ರಗಣಾಃ ಸ್ಮೃತಾಃ'
ಎಂಬುದನರಿದು ಜಾತಿಭೇದವ ಮರೆದು,
ಶಿವಭಕ್ತರ ಮನೆಯ ಅನ್ನವ ಶಿವಪ್ರಸಾದವೆಂದು ಕೊಂಡು
ಸರ್ವ ಬವರವ ಜಯಸಿದರೆಂಬುದಕ್ಕೆ
ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಪುರಾಣೇ;
'ಆಧಿವ್ಯಾಧಿವಿನಾಶಾಯ ಚರೋಚ್ಚಿಷ್ಟಂ ತು ಸೇವಯೇತ್
ಮಾರ್ಗಾದಿಷು ಚ ಶೈವಾನಾಂ ಚ ಪುಣ್ಯತೀರ್ಥಂ ಸುದರ್ಶನಂ'
ಎಂದುದಾಗಿ
ಶೈವಾದಿಗಳು ಜಂಗಮಪ್ರಸಾದವ ಕೊಂಡು ಮುಕ್ತರಾದರಲ್ಲದೆ,
ಜಂಗಮಪ್ರಸಾದದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಾಸಹೀನರನೇನೆಂಬೆನಯ್ಯಾ
ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ.
Transliteration Liṅga jaṅgamada prasādavallade,
bhūtadravyava muṭṭabāradu,
śiṣṭōdanavalladuda koḷḷabāradu. Adentendaḍe:
'Śūdrānnaṁ sūtakasyānnaṁ naivēdyaṁ śrād'dhamēva ca
patitānnaṁ samūhānnaṁ rājānnaṁ caiva varjayēt'
embī manusmr̥tiyalli hēḷuva annavāvuvendoḍe;
śivōpadēśavilladavaralliya(du) śūdrānna,
holegaḷevudakke māḍidu(du) sūtakānna,
sthāvaranimittavādunadu(du) naivēdyānna,
pitr̥kāryakkādudu śrād'dhānna,
Balige hākidudu patitānna,
parvakke māḍidudu samūhānna,
āvudondu sirigara hoḍedalli pākabhēdavāgi
ṭombarakke bēre māḍidudu rājānna.
Intī saptavidhadannava biṭṭu
`na jātibhēdō liṅgārcē sarvē rudragaṇāḥ smr̥tāḥ'
embudanaridu jātibhēdava maredu,
śivabhaktara maneya annava śivaprasādavendu koṇḍu
sarva bavarava jayasidarembudakke
brahmāṇḍapurāṇē;
'Ādhivyādhivināśāya carōcciṣṭaṁ tu sēvayēt
mārgādiṣu ca śaivānāṁ ca puṇyatīrthaṁ sudarśanaṁ'
endudāgi
śaivādigaḷu jaṅgamaprasādava koṇḍu muktarādarallade,
jaṅgamaprasādadalli viśvāsahīnaranēnembenayyā
kūḍalasaṅgamadēvā.
Hindi Translation लिंग जंगम प्रसाद के बिना, भूत द्रव्य को छूना मत
बिना योग्य अन्न को नहीं लेना है।
वह कैसे कहें तो-
शूद्रान्नं सूतकस्थानं नैवेद्यं श्राद्धमेव च ।
पतितान्नं, समूहान्नं,राजान्नं चैव वर्जयेत् ॥
मनुस्मृति में कहें अन्न कौनसा है-
बिना शिवोपदेश पाये व्यक्तियों के अन्न शूद्रान्न,
अशौच का अन्न सूतकान्न,
स्तावर निमित्त बना अन्न भोगान्न,
पितृकार्य का अन्न श्राद्धान्न,
बलि का अन्न पतितान्न,
पर्व का अन्न समूहान्न,
कोई ऐश्वर्य आते समय किया हुआ
अन्न वह राजान्न है,
ऐसे सप्त विधियों को छोड़कर
न जाति भेदों लिंगार्चे सर्वे रुद्रगणाः स्मृताः
इसे जानकर जातिभेद भूलकर,
शिवभक्तों के घर के अन्न को शिवप्रसाद मानकर
सर्वयुद्धों को जीत गये कहे तो
ब्रह्मांड पुराणें-
अदिव्याधि विनाशाय चरोचिष्टं तु सेवयेत् ।
मार्गादिषु च शैवानां च पुण्यतीर्थं सुदर्शनं ।।
शैवादि जंगम प्रसाद लेकर मुक्त न हो तो
जंगम प्रसाद में विश्वासहीनों को क्या कहूँ
कूडलसंगमदेवा ।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Marathi Translation
लिंग-जंगम-प्रसादाविना कशालाही स्पर्श करु नये.
प्रसादाविना काहीही घेऊ नये कारण-
शूद्रानं सूतकस्यान्नं नैवेद्यं श्रध्दमे च।
पतितान्नं समूहानं राजान्नं चैव वर्जयेत्।
असे मनुस्मृतीत अन्नाचे वर्णन आहे.
शिवउपदेशा रहित असणाऱ्यांचे शुद्रान्न.
मुक्तीसाठी केलेले सुतकान्न.
स्थावरासाठी केलेले अन्न नैवेद्यान्न.
पितृकार्यात तयार केलेले अन्न श्राध्दान्न.
बळी चढविण्यासाठी केलेले अन्न पतितान्न.
पर्वासाठी केलेले अन्न समुहान्न.
धनप्राप्तीच्या उन्मादामध्ये भेदभाव ठेवून केलेले अन्न राजान्न.
या सप्तविध अन्नाचा त्याग करुन,
न जातिभेदो लिंगाचें सर्वे रुद्रगणाः स्मृताः
हे जाणून जातीभेद न करता
शिवभक्ताघरचे अन्न शिवप्रसाद म्हणून
घेऊन सर्व भवातील शरण विजयी झाले.
ब्रह्मपुराणात म्हणतात-
आधिव्याधि विनाशायचरोच्छिष्टंतु सेवयेत्
मार्गादिषु च शैवानां च पुण्यतीर्थ सुदर्शनं ।
म्हणून शैवादी जंगमप्रसाद घेवून मुक्त झाले.
जंगम प्रसादावर विश्वास न ठेवणाऱ्यांना काय म्हणावे
कूडलसंगमदेवा ?
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani