ಹೊತ್ತಾರೆ ಎದ್ದು ಹೂವು ಪತ್ರೆ ಉದಕವ ತಂದು,
ಅಷ್ಟವಿಧಾರ್ಚನೆ ಷೋಡಶೋಪಚಾರವ ಮಾಡಿಹೆನೆಂದು,
ಸೊರಟೆಯ ಮೊರಟೆಯ ಹರಡಿ, ಕೈಕಾಲ ಮುಖವ ತೊಳೆದು,
ವಿಭೂತಿಯ ಧರಿಸಿ, ರುದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೊಟ್ಟು,
ತನು ಶುದ್ಧವ ಮಾಡಿ, ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ಮಜ್ಜನಕ್ಕೆರೆಯಬೇಕೆಂಬಿರಿ.
ಈ ಮೊದಲು ತಂದ ಪತ್ರೆ ಪುಷ್ಪ ಉದಕವೆ ದೇವರೊ?
ಈ ಹರಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಸೊರಟೆ ಮೊರಟೆಗಳೆ ದೇವರೊ?
ಈ ತೊಳೆದುಕೊಂಬ ಕೈಕಾಲು ಮುಖವೆ ದೇವರೊ?
ಈ ಧರಿಸಿದ ವಿಭೂತಿ ರುದ್ರಾಕ್ಷಿಯೆ ದೇವರೊ?
ನಿಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪುದೆ ದೇವರೊ?
ನೀವೆ ದೇವರೊ?
ಇವರೊಳಗೆ ಆವುದು ದೇವರೆಂಬಿರಿ?
ಅರಿವುಳ್ಳವರು ನೀವು ಹೇಳಿರೊ.
ದೇವರು ದೇವರು ಎಂದು ಒಂದಲ್ಲದೆ, ಎರಡುಂಟೆ?
ಇಂತಿದನರಿಯದೆ, ಬರುವ ಸೂರೆಹೋದಿರಲ್ಲ.
ಇನ್ನಾದರು ಅರಿದು ಬದುಕಿರೊ ನಾನೊಂದ ಹೇಳಿದೆನು.
ಇವೆಲ್ಲವನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದೀಗ ಲಿಂಗ,
ಮಾಡುವದೀಗ ಜಂಗಮ.
ಲಿಂಗ ಜಂಗಮವೆಂದರೆ ಒಂದೇ ಅಂಗಭೇದವು.
ನಮ್ಮ ಶರಣರು ಬಲ್ಲರಲ್ಲದೆ,
ಮರಣಬಾಧೆಗೊಳಗಾಗುವ
ಮರ್ತ್ಯದ ಮನುಜರು ಅರಿಯರು
ಬಸವಪ್ರಿಯ ಕೂಡಲಚೆನ್ನಬಸವಣ್ಣಾ.
Transliteration Hottāre eddu hūvu patre udakava tandu,
aṣṭavidhārcane ṣōḍaśōpacārava māḍ'̔ihenendu,
soraṭeya moraṭeya haraḍi, kaikāla mukhava toḷedu,
vibhūtiya dharisi, rudrākṣiya toṭṭu,
tanu śud'dhava māḍi, liṅgakke majjanakkereyabēkembiri.
Ī modalu tanda patre puṣpa udakave dēvaro?
Ī haraḍikoṇḍiruva soraṭe moraṭegaḷe dēvaro?
Ī toḷedukomba kaikālu mukhave dēvaro?
Ī dharisida vibhūti rudrākṣiye dēvaro?
Nim'ma kaiyalli ippude dēvaro?
Nīve dēvaro?
Ivaroḷage āvudu dēvarembiri?
Arivuḷḷavaru nīvu hēḷiro.
Dēvaru dēvaru endu ondallade, eraḍuṇṭe?
Intidanariyade, baruva sūrehōdiralla.
Innādaru aridu badukiro nānonda hēḷidenu.
Ivellavanu māḍabēkembudīga liṅga,
māḍuvadīga jaṅgama.
Liṅga jaṅgamavendare ondē aṅgabhēdavu.
Nam'ma śaraṇaru ballarallade,
maraṇabādhegoḷagāguva
martyada manujaru ariyaru
basavapriya kūḍalacennabasavaṇṇā.