•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 883    Search  
 
ಶರಣನ ಭಕ್ತಸ್ಥಲ - ಅನುಭಾವ
ಮರಮರ ಮಥನದಿಂದ ಅಗ್ನಿ ಹುಟ್ಟಿ ಆ ಮರನೆಲ್ಲವ ಸುಡದಿಪ್ಪುದೆ? ಮಹಾನುಭಾವರ ಸಂಗದಿಂದ ಜ್ಞಾನಾಗ್ನಿ ಹುಟ್ಟಿ ಎನ್ನ ತನುಗುಣವೆಲ್ಲವ ಸುಡದಿಪ್ಪುದೆ? ಇದು ಕಾರಣ, ಮಹಾನುಭಾವರ ತೋರಿಸು, ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ.
Transliteration Maramara mathanadinda agni huṭṭi ā maranellava suḍadippude? Mahānubhāvara saṅgadinda jñānāgni huṭṭi enna tanuguṇavellava suḍadippude? Idu kāraṇa, mahānubhāvara tōrisu, kūḍalasaṅgamadēvā.
Manuscript
English Translation 2 When fire is kindled, as Tree rubs on tree, does not the whole tree burn? When the great illumination dawns By contact of Experients, Do not the body's traits all burn? Therefore, O Kūḍala Saṅgama Lord, Show me the great Experients! Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation तरुओं के घर्षण से उत्पन्न अग्नि उन तरुओं को जलाए बिना रहेगी? महानुभावों के संग से उत्पन्न ज्ञानाग्नि मेरे दैहिक गुणों को जलाए बिना रहेगी ? अतः हे कूडलसंगमदेव महानुभावों को दिखाओ ॥ Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation చెట్టు చెట్టున కొరసి చిచ్చుపుట్టి ఆ చెట్టునే కాల్చునయ్యా మహాత్ముల స్నేహామున జ్ఞానాగ్ని రగిలి ఆ కాయమును కాల్పదే? మహానుభావుల చూపింపుమో కూడల సంగమదేవా! Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation மரமும், மரமும் உராய்ந்து தீப்பற்றி அம்மரத்தைச் சுடாதிருக்குமோ? அனுபவம் பெற்றோரின் தொடர்பால் ஞானத்தீ ஏற்படும் என் உடல் இயல்புகளைச் சுடாமல் இருக்குமோ? எனவே அனுபவம் பெற்றோரைக் காட்டுவாய் கூடல சங்கம தேவனே. Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation झाडावर झाड घासून अग्नी जन्मून त्या अग्नीत ती झाडे वृक्ष जळणार नाही का ? महानुभावाच्या मंथनाने ज्ञानाग्नी जन्मून माझे तनुगुण सगळे जळणार नाही का ? म्हणून महानुभावीचे दर्शन घडवा कूडलसंगमदेवा. Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ವಿವೇಕಿಯು ವಿವೇಕಿಯೊಡನೆ ಮಥನಮಾಡಿದರೆ ಜ್ಞಾನಾಗ್ನಿ ಹುಟ್ಟುತ್ತದೆ. ಒಬ್ಬರಿಂದೊಬ್ಬರು ತಂತಮ್ಮ ಲೋಪದೋಷಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಪುಟವಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತಾರೆ. ಶೀಘ್ರಕೋಪಿಗಳಿಬ್ಬರ ನಡುವೆ ಮಥನವಾಯಿತೋ –ಒಬ್ಬರಿಂದೊಬ್ಬರು ಕೊಲೆಯಾಗಿ ಇಬ್ಬರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. ವೈಚಾರಿಕವಾಗಿ ನಡೆಯುವ (ಮೇಲೆ ಹೇಳಿದ) ಸಹಬಾಳ್ವೆಗೆ ನಿದರ್ಶನವಾಗಿ –ಎರಡು ಮರಗಳ ನಡುವೆ ತಿಕ್ಕಾಟವಾಗಿ ಆ ಎರಡೂ ಮರಗಳು ಸುಟ್ಟು ಹೋಗುವುದನ್ನು ಬಸವಣ್ಣನವರು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿರುವುದು ಹೇಗೂ ಸಮಂಜಸವೇ ಆಗಿದೆ. ಜಡವಾದ ಎರಡು ಮರಗಳ ನಡುವೆ ಮಥನವಾದಾಗಲೂ ಜ್ಞಾನಪ್ರತೀಕವಾದ ಅಗ್ನಿ ಹುಟ್ಟುವುದೆಂದಮೇಲೆ-ಚೈತನ್ಯಾತ್ಮಕನೇ ಆದ ಮಾನವನು ಮಾತಿಗೆ ಮಾತು ಬೆಳಸಿ ಕೋಪ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ಮತ್ತು ಎದುರಾಳಿಯ ನಡುವೆ ವಿರಸ ಹುಟ್ಟುವಂತಾಗುವುದು ಅವನ ಜೀವಂತಿಕೆಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಲ್ಲ. ವಿ : ಮರವೆಂದರೆ ಒಣಮರ ಅಥವಾ ಕಡ್ಡಿಯೆಂದು ಅರ್ಥೈಸಬೇಕು. ಬೆಂಕಿಕಡ್ಡಿ ಬರುವ ಮುನ್ನ – ಆದಿಕಾಲಕ್ಕೆ –ಒಣಮರದ ತುಂಡುಗಳೆರಡನ್ನು ತಿಕ್ಕಿ ಬೆಂಕಿ ಮಾಡುವುದು ರೂಢಿಯಲ್ಲಿತ್ತು. ಯಜ್ಞ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿಯಂತು –ಇಂಥ ಅಗ್ನಿ ಪ್ರಶಸ್ತವೂ ಆಗಿತ್ತು. ದೇವರ ದಾಸಿಮಯ್ಯನ ಈ ವಚನವನ್ನು ಪರಾಮರ್ಶಿಸಿರಿ : “ನಿಡಿದೊಂದು ಕೋಲನು ಎರಡು ಮಾಡಿ –ಅಡಿಯ ಹೆಣ್ಣು ಮಾಡಿ, ಒಡತಣದ ಗಂಡು ಮಾಡಿ -ನಡುವೆ ಹೊಸೆದೊಡೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಕಿಚ್ಚು ಹೆಣ್ಣೋ ಗಂಡೋ ರಾಮನಾಥ ?” (ಡಾ. ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು ಸಂಪಾದಿತ ದೇವರ ದಾಸಿಮಯ್ಯನ ವಚನಗಳು -121).

- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು