ಅಯ್ಯಾ, ಜಲ, ಕೂರ್ಮ, ಗಜ, ಫಣಿಯ ಮೇಲೆ
ಧರೆ ವಿಸ್ತರಿಸಿ ನಿಲ್ಲದಂದು,
ಗಗನವಿಲ್ಲದಂದು, ಪವನನ ಸುಳುಹು ಇಲ್ಲದಂದು,
ಅಗ್ನಿಗೆ ಕಳೆಮೊಳೆದೋರದಂದು,
ತರು ಗಿರಿ ತೃಣ ಕಾಷ್ಠಾದಿಗಳಿಲ್ಲದಂದು,
ಯುಗ ಜುಗ, ಮಿಗಿಲೆನಿಸಿದ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಭುವನ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳದಂದು,
ನಿಜವನರಿದಿಹೆನೆಂಬ ತ್ರಿಜಗಾಧಿಪತಿಗಳಿಲ್ಲದಂದು,
ತೋರುವ ಬೀರುವ ಪರಿ ಇಲ್ಲದಂದು,
ಆ ಭಾವದಲ್ಲಿ ಭರಿತ, ಆಗಮ್ಯ ಗುಹೇಶ್ವರ ನಿರಾಳವು!
Transliteration Ayyā jala, kūrma, gaja, phaṇiya mēle
dhare vistarisi nilladandu, gaganavilladandu,
pavanana suḷuhilladandu, agnige kaḷedōradandu,
taru giri tr̥ṇa kāṣṭhādigaḷilladandu,
yuga juga, migilenisida hadinālku bhuvana nelegoḷḷadandu,
nijavanaridenemba trijagādhipatigaḷilladandu
tōruva bīruva bhāvada pari,
bhāvadalli bharita, āgamya guhēśvara nirāḷavu!
Hindi Translation अय्या, जल, कूर्म, गज, सर्प पर धरती विकसित होने के पूर्व,
गगन के पूर्व, पवन चिह्न के पूर्व, अग्नि जलने के पूर्व,
तरु गिरि तृण काष्ठादि के पूर्व,
युगजुग से अधिक चौदह भुवन स्थित होने के पूर्व,
सब यतार्थ रूप से त्रिजगाधिपति नजानकर
दिखाने फैलाने के भाव की रीति !
भाव में भरित अगम्य अगोचर गुहेश्वरा |
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation ஐயனே, நீர், ஆமை, யானை, பாம்பின்மீது
உலகம் விரிந்து நிற்கும் முன்பு,
ஆகாயம், காற்று, அழல் தோன்றுமுன்பு,
மரம், மலை, புல், விறகு தோன்றுமுன்பு,
யுகங்களும், ஈரேழுலகங்களும் தோன்றுமுன்பு,
அனைத்துமுணர்ந்தோம் என பெருமிதம் கொண்ட
மும்மூர்த்திகள் தோன்றும் முன்பு,
மெய்ப்பொருள் சங்கல்பித்த முறை இது.
அவ்வுணர்வில் அறிவிற்கு எட்டாத குஹேசுவரன் சூட்சுமமானவன்.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಗಮ್ಯ = ಮಾನವೀಯ ಬುದ್ಧಿಗೆ ನಿಲುಕದವ; ನಿರಾಳ = ಗುಣಗಳಾಗಲಿ, ಕ್ರಿಯೆಗಳಾಗಲಿ ಇಲ್ಲದವ;
Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura