•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 834    Search  
 
ಅರಿವಿನ ನಿರಿಗೆಗಾಣದೆ ಗಿರಿಯ ಕೋಡುಗಲ್ಲ ಮೇಲೆ ತಲೆಯೂರಿ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿದಡಿಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದ ಕಾಲಕ್ಕಿಲ್ಲ, ಗಾತ್ರವ ದಂಡಿಸಿದಡಿಲ್ಲ ಪೃಥ್ವಿಯ ತಿರುಗಿದಡಿಲ್ಲ, ತೀರ್ಥಂಗಳ ಮಿಂದು ನಿತ್ಯನೇಮಂಗಳ ಮಾಡಿ ಜಪಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂದಡಿಲ್ಲ, ``ಪೂಜಾಕೋಟಿಸಮಂ ಸ್ತೋತ್ರಂ, ಸ್ತೋತ್ರಕೋಟಿಸಮಂ ಜಪಃ| ಜಪಕೋಟಿ ಸಮಂ ಧ್ಯಾನಂ, ಧ್ಯಾನಕೋಟಿರ್ಮನೋ ಲಯಮ್|| ಎಂದುದಾಗಿ, ಸುತ್ತಿಸುಳಿವ ಮನವ ಚಿತ್ತಿನಲ್ಲಿರಿಸಿ, ಚಿತ್ತು ಲಯವಾದಡೆ ನಿತ್ಯಪ್ರಕಾಶ! ಗುಹೇಶ್ವರಲಿಂಗವ ಮತ್ತೆ ಅರಸಲುಂಟೆ?
Transliteration Arivina nirigegāṇade giriya kōḍugalla mēle taleyūri tapas'su māḍidaḍilla, illada kālakkilla, gātrava daṇḍisidaḍilla pr̥thviya tirugidaḍilla, tīrthaṅgaḷa mindu nityanēmaṅgaḷa māḍi japasamādhiyalli nindaḍilla, ``pūjākōṭisamaṁ stōtraṁ, stōtrakōṭisamaṁ japaḥ| japakōṭi samaṁ dhyānaṁ, dhyānakōṭirmanō layam|| endudāgi, suttisuḷiva manava cittinallirisi, cittu layavādaḍe nityaprakāśa! Guhēśvaraliṅgava matte arasaluṇṭe?
Hindi Translation ज्ञान की रचना बिना देखे गिरि कि चोटी पर सिर रखकर तपस्या करे तो नहीं, न रहने समय का नहीं; शरीर को दंड देने से नहीं; पृथ्वी घूमने से नहीं; तीर्थों में नहाकर नित्यनेम कर जप समाधि में खड़े तो नहीं, "पूजा कोटि समंस्तोत्रं, स्तोत्रकोटीसमंजप:। जप कोटिसमंध्यानं, ध्यान कोटिर्मनोलय:" कहे तो ,घूम फिरने मन को स्थिर रखकर, चित्त नाश हो तो नित्य प्रकाश, गुहेश्वरा लिंग को फिर ढूँढसकते? Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N

C-579 

  Thu 16 Jan 2025  

 https://savithru.blogspot.com/2025/01/blog-post_16.html


  ಸವಿತೃ