ನಾನಾ ಜನ್ಮಂಗಳ ತಿರುಗಿ, ಮನುಷ್ಯಜನ್ಮಕ್ಕೆ ಬಂದು,
ಪಂಚೇಂದ್ರಿಯವುಳ್ಳ ಅರಿವಿನ ಪುರುಷನಾದ ಮೇಲೆ,
ತಮ್ಮ ಆತ್ಮದೊಳಗಿಪ್ಪ ಜ್ಯೋತಿರ್ಲಿಂಗವನು ಕಂಡು,
ಆರು ಲಿಂಗವನು ಕಂಡು, ಆರು ಲಿಂಗವನು ಅನುಭವಿಸಿ ನೋಡಿ,
ಮೂವತ್ತಾರು ಲಿಂಗದ ಮುದ್ರೆಯನು ಮುಟ್ಟಿ,
ಅಧ್ಯಾತ್ಮದ ನೀತಿಯನು ತಿಳಿದು, ಶುದ್ಧಾತ್ಮದೇಹಿಗಳಾದ ಮೇಲೆ
ತಮ್ಮ ಜಾತಿಧರ್ಮದ ನೀತಿಶಾಸ್ತ್ರದ ನಿರ್ಣಯವನೆ ಕೇಳಿ,
ತಮ್ಮ ಜಾತಿಧರ್ಮದ ವರ್ಣನೆ ಗುರುಹಿರಿಯರನು ಪೂಜೆಯ ಮಾಡಿ,
ಹಸಿದು ಬಳಲಿಬಂದವರಿಗೆ ಅನ್ನವನು ನೀಡಿ,
ಭಕ್ತಿಯನು ಮಾಡಿ, ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದರೆ, ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೇ ಆಯಿತು.
ಆ ವಾರ್ತೆ ಕೀರ್ತಿಗಳು ಜಗಜಗಕ್ಕೆ ಕೀರ್ತಿ ಮೆರೆಯಿಪ್ಪುದು ಕಾಣಿರೊ.
ಅದು ಎಂತೆಂದರೆ:
ತಾನು ಹತ್ತು ಎಂಟು ಸಾವಿರ ಹಣ ಕಾಸುಗಳನು ಗಳಿಸಿ,
ಹತ್ತಿರವಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಸತ್ತುಹೋದರೆ,
ಆ ಬದುಕು ತನ್ನ ಹೆಂಡಿರು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಬಾಂಧವರಿಗೆ ಆಯಿತಲ್ಲದೆ,
ನೆರೆಮನೆಯವರಿಗೆ ಬಂದೀತೆ? ಬರಲರಿಯದು.
ಅದು ಎಂತೆಂದರೆ:
ಇಂತೀ ತಮ್ಮ ಮನೆಯ ಹಿರಿಯರ ಸುದ್ದಿಯನು ಹಿಂದಿಟ್ಟುಕೊಂಡ
ನೆರೆಮನೆಯ ಹಿರಿಯರ ಗರ್ವ, ಬಸವಣ್ಣ ದೊಡ್ಡಾತ,
ಚೆನ್ನಬಸವಣ್ಣ ದೊಡ್ಡಾತ, ದೇವರ ದಾಸಿಮಯ್ಯ ದೊಡ್ಡಾತ.
ಗಣಂಗಳು ದೊಡ್ಡವರೆಂದು ಬರಿಯ ಮಾತಿನ ಮಾಲೆಯಕೊಂಡು
ಶಾಸ್ತ್ರವನು ಹಿಡಕೊಂಡು ಓದಿ ಹೇಳುವ ಮನುಜರಿಗೆಲ್ಲ
ಭಕ್ತಿ ಅಳವಟ್ಟು, ಮುಕ್ತಿ ಸಾಧನವಾಯಿತೇ? ಆಗಲರಿಯದು.
ಅದು ಎಂತೆಂದರೆ :
ಬಸವಣ್ಣ ಭಕ್ತಿಯನು ಮಾಡಿ, ಮುಕ್ತಿಯನು ಪಡೆದರೆ,
ಬಸವಣ್ಣನ ಅಷ್ಟಕ್ಕೇ ಆಯಿತು.
ಚೆನ್ನಬಸವಣ್ಣ ಭಕ್ತಿಯನು ಮಾಡಿ, ಮುಕ್ತಿಯನು ಪಡೆದರೆ,
ಚೆನ್ನಬಸವಣ್ಣನ ಅಷ್ಟಕ್ಕೇ ಆಯಿತು.
ದೇವರದಾಸಿಮಯ್ಯ ಭಕ್ತಿಯನು ಮಾಡಿ,
ಮುಕ್ತಿಯನು ಪಡೆದರೆ,
ದೇವರದಾಸಿಮಯ್ಯನ ಅಷ್ಟಕ್ಕೆ ಆಯಿತು.
ಗಣಂಗಳು ಭಕ್ತಿಯನು ಮಾಡಿ, ಮುಕ್ತಿಯನು ಪಡೆದರೆ,
ಗಣಂಗಳ ಅಷ್ಟಕ್ಕೇ ಆಯಿತು.
ನಾವು ಭಕ್ತಿಯನು ಮಾಡಿ, ಮುಕ್ತಿಯನು ಪಡೆದರೆ,
ನಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೇ ಆಯಿತು.
ಅದು ಎಂತೆಂದರೆ:
ಬಸವಣ್ಣ ಚೆನ್ನಬಸವಣ್ಣ ದೇವರದಾಸಿಮಯ್ಯ ಗಣಂಗಳೆಲ್ಲರು
ದೊಡ್ಡವರೆಂದು ಅವರನ್ನು ಹಾಡಿ ಹರಸಿದರೆ,
ಅವರು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟು ಕೊಂಡು ನಡಸ್ಯಾರೆ?
ನಡೆಸಲರಿಯರು.
ಅವರು ದೊಡ್ಡವರೆಂದರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೇ.
ಅವರು ಚಿಕ್ಕವರಾದರೂ, ಅವರು ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೇ.
ನಾವು ದೊಡ್ಡವರಾದರೆ ಅವರಿಗೆ ನಾವು ಕೊಟ್ಟು ಕೊಂಡು
ನಡೆಸೇವೆ? ನಡೆಸಲರಿಯೆವು.
ನಾವು ದೊಡ್ಡವರಾದರೆ ನಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೇ.
ನಾನು ಚಿಕ್ಕವರಾದರೆ ನಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೇ.
ಅದು ಎಂತೆಂದರೆ :
ಹಿಂದೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣಗಳಾದರೇನು,
ಮುಂದೆ ಹುಟ್ಟಿದ ಕಿರಿಯ ತಮ್ಮನಾದರೇನು,
ತನ್ನ ಸುದ್ದಿಯನು ತಾನು ಅರಿತು, ಅನ್ಯರ ಹಂಗು ಹರಿದು,
ಓಂಕಾರ ಪರಬ್ರಹ್ಮದ ಧ್ಯಾನವನು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಇರಬಲ್ಲರೆ,
ಆತನೀಗ ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೇ.
ಹಿರಿಯಾತಂಗೆ ಭಕ್ತಿ ಅಳವಟ್ಟು,
ಮುಕ್ತಿ ಸಾಧನವಾಯಿತು ಕಾಣಿರೊ.
ಇಂತೀ ತನ್ನ ಸುದ್ದಿಯ ತಾನು ಅರಿಯದೆ,
ನೆರೆಮನೆಯ ಹಿರಿಯರು ಘನವೆಂದು ಕೊಂಡಾಡುವ
ಮರಿ ನಾಯಿಕುನ್ನಿಗಳಿಗೆಲ್ಲ ಭಕ್ತಿ ಅಳವಟ್ಟು,
ಮುಕ್ತಿ ಸಾಧನವಾಗಲರಿಯದೆಂದು ಇಕ್ಕಿದೆನು ಮುಂಡಿಗೆಯ.
ಇದನೆತ್ತುವರುಂಟೇನೊ,
ದೇವಧ್ವಜ ಮೃತ್ಯುಂಜಯನ
ಭಾವದೊಲ್ಲಭ ಮುದ್ದನೂರೇಶಾ?
Transliteration Nānā janmaṅgaḷa tirugi, manuṣyajanmakke bandu,
pan̄cēndriyavuḷḷa arivina puruṣanāda mēle,
tam'ma ātmadoḷagippa jyōtirliṅgavanu kaṇḍu,
āru liṅgavanu kaṇḍu, āru liṅgavanu anubhavisi nōḍi,
mūvattāru liṅgada mudreyanu muṭṭi,
adhyātmada nītiyanu tiḷidu, śud'dhātmadēhigaḷāda mēle
tam'ma jātidharmada nītiśāstrada nirṇayavane kēḷi,
tam'ma jātidharmada varṇane guruhiriyaranu pūjeya māḍi,
hasidu baḷalibandavarige annavanu nīḍi,
Bhaktiyanu māḍi, muktiyannu paḍedare, tannaṣṭakkē āyitu.
Ā vārte kīrtigaḷu jagajagakke kīrti mereyippudu kāṇiro.
Adu entendare:
Tānu hattu eṇṭu sāvira haṇa kāsugaḷanu gaḷisi,
hattiraviṭṭukoṇḍu sattuhōdare,
ā baduku tanna heṇḍiru makkaḷige bāndhavarige āyitallade,
neremaneyavarige bandīte? Baralariyadu.
Adu entendare:Intī tam'ma maneya hiriyara suddiyanu hindiṭṭukoṇḍa
neremaneya hiriyara garva, basavaṇṇa doḍḍāta,
cennabasavaṇṇa doḍḍāta, dēvara dāsimayya doḍḍāta.
Gaṇaṅgaḷu doḍḍavarendu bariya mātina māleyakoṇḍu
śāstravanu hiḍakoṇḍu ōdi hēḷuva manujarigella
bhakti aḷavaṭṭu, mukti sādhanavāyitē? Āgalariyadu.
Adu entendare:
Basavaṇṇa bhaktiyanu māḍi, muktiyanu paḍedare,
basavaṇṇana aṣṭakkē āyitu.
Cennabasavaṇṇa bhaktiyanu māḍi, muktiyanu paḍedare,
cennabasavaṇṇana aṣṭakkē āyitu.
Dēvaradāsimayya bhaktiyanu māḍi,
muktiyanu paḍedare,
dēvaradāsimayyana aṣṭakke āyitu.
Gaṇaṅgaḷu bhaktiyanu māḍi, muktiyanu paḍedare,
gaṇaṅgaḷa aṣṭakkē āyitu.
Nāvu bhaktiyanu māḍi, muktiyanu paḍedare,
nam'maṣṭakkē āyitu.
Adu entendare:
Basavaṇṇa cennabasavaṇṇa dēvaradāsimayya gaṇaṅgaḷellaru
doḍḍavarendu avarannu hāḍi harasidare,
avaru namage koṭṭu koṇḍu naḍasyāre?
Naḍesalariyaru.
Avaru doḍḍavarendare, avaru tam'maṣṭakkē.
Avaru cikkavarādarū, avaru tam'maṣṭakkē.
Nāvu doḍḍavarādare avarige nāvu koṭṭu koṇḍu
naḍesēve? Naḍesalariyevu.
Nāvu doḍḍavarādare nam'maṣṭakkē.
Nānu cikkavarādare nam'maṣṭakkē.
Adu entendare:
Hinde huṭṭida hiriya aṇṇagaḷādarēnu,
munde huṭṭida kiriya tam'manādarēnu,
tanna suddiyanu tānu aritu, an'yara haṅgu haridu,
ōṅkāra parabrahmada dhyānavanu māḍikoṇḍu iraballare,
ātanīga tannaṣṭakkē.
Hiriyātaṅge bhakti aḷavaṭṭu,
mukti sādhanavāyitu kāṇiro.
Intī tanna suddiya tānu ariyade,
neremaneya hiriyaru ghanavendu koṇḍāḍuva
mari nāyikunnigaḷigella bhakti aḷavaṭṭu,
mukti sādhanavāgalariyadendu ikkidenu muṇḍigeya.
Idanettuvaruṇṭēno,
dēvadhvaja mr̥tyun̄jayana
bhāvadollabha muddanūrēśā?