ಭಕ್ತನ ಭಕ್ತಸ್ಥಲ - ಹೀಯಾಳಿಕೆ
ಕಾಣದ ಠಾವಿನಲಿ ಜರೆದರೆಂದರೆ, ಕೇಳಿ ಪರಿಣಾಮಿಸಬೇಕು.
ಅದೇನು ಕಾರಣ? ಕೊಳ್ಳದೆ ಕೊಡದೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂತೋಷವಹುದಾಗಿ
ಎನ್ನ ಮನದ ತದ್ ದ್ವೇಷವಳಿದು ನಿಮ್ಮ ಶರಣರಿಗೆ
ಶರಣೆಂಬುದ ಕರುಣಿಸು, ಕೂಡಲಸಂಗಮದೇವಾ.
Transliteration Kāṇada ṭhāvinali jaredarendare, kēḷi pariṇāmisabēku.
Adēnu kāraṇa? Koḷḷade koḍade avarige santōṣavahudāgi
enna manada tad dvēṣavaḷidu nim'ma śaraṇarige
śaraṇembuda karuṇisu, kūḍalasaṅgamadēvā.
Manuscript
Transcription of Tamil Mss in the Paris National Libray (1780 AD)
Discovered and Transcribed by Dr Shivamurthy Shivacharya Mahaswamiji, Sirigere, in the year 1985
English Translation 2 Should any slander you
In a strange place,
Listen, and keep quite cool.
Wherefore? For they rejoice
Gratuitiously!
When such resentment is dispelled
Out of my heart, then, Lord
Kūḍala Saṅgama, bestow the grace
That I may humbly greet
Your Śaraṇās.
Translated by: L M A Menezes, S M Angadi
Hindi Translation अपरिचित स्थान पर कोई निंदा करे;
तो सुनकर शांत रहना चाहिए ।
क्योंकि वे सेंत - मेंत में संतुष्ट होंगे ।
मेरे मन का द्वेष नष्ट कर ,
कूडलसंगमदेव, ऐसी कृपा करो
जिससे तव शरणों को प्रणाम करुँ ॥
Translated by: Banakara K Gowdappa
Telugu Translation కాననిఠావుల కసరింతులు పుట్టిన విని సై పవలె;
కారణ మేమన ఈక, సేకొనక వారికి సంతోషమగు;
నా మనసున ద్వేషమడచి వారిపై నీ
శరణులకు శరణనుగుణము ప్రసాదింపుమయ్యా
కూడల సంగమదేవా!
Translated by: Dr. Badala Ramaiah
Tamil Translation மறைவாக ஏசின் கேட்டு நிறைவுறவேணும்,
எதன் பொருட்டெனின்,
கொள்ளாது, கொடுக்காது, அவர் உவகை யெய்து வதாலேயாம்,
என் மனப்பகைமையினை யழித்து,
உம்மடியார்க்குத் தஞ்ச மென்பதற் கருள்வாய்
கூடல சங்கம தேவனே.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Marathi Translation
निंदकाच्या निंदे, घालू नये भिक
म्हणोत नास्तिक, लाजू नये
असो कोणी काही, 'शिवशरणु ' म्हणावे
अभिवादन करावे, पाहातचि
न कळे म्हणून, होऊ नये मौन
दन दना दन, चालू द्यावे
कूडलसंगमदेवा! भक्तित धैर्य
वाणीत स्थैर्य, प्राप्तवाया
अर्थ – शिवशरणांनी कधीच निंदेची भिती बाळगू नये. निंदकाना पाहून 'शरणु शरणार्थी' म्हणून नमन करावे कोणी निंदो, कोणी वंदो, नास्तिक म्हणो, किंवा आस्तिक म्हणो त्याची तमा न बाळगता, किंवा लाज न बाळगता धैर्याने स्वतःस शिवभक्त शिवशरण म्हणवून घ्यावे. ते माझ्याशी असे कां वागतात किंवा नावे ठेवतील म्हणून मौन धारण करू नये. मुक्तकंठाने शिवनाम घोष करीत राहावे. कूडलसंगमदेवाची (परमेश्वराची) भक्ति करणाऱ्यानी धीर खचू न देता वाणीत स्थैर्य व चेहरा प्रसन्न गंभीर ठेवावा. हीच शिवभक्तांची रीत होय पळपुटे व लाजाळू मनाचे व शिवभक्तीत संदेह ठेवणारे लोक महात्मा बसवेश्वरांच्या मते नपुंसक होत.
Translated by Rajendra Jirobe, Published by V B Patil, Hirabaug, Chembur, Mumbai, 1983
पाठीमागे कोणी निंदा केली तर
समाधान वाटले पाहिजे.
कारण दिल्या घेतल्याविना त्याला सुख मिळते.
माझ्या मनातील द्वेष नष्ट करून,
आपल्या शरणांना शरण म्हणण्याची
कृपा करावी कूडलसंगमदेवा.
Translated by Shalini Sreeshaila Doddamani
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಳಿ = ನಾಶ; ಜರೆ = ಮುಪ್ಪು; ಠಾವು = ; ದ್ವೇಷ = ; ಪರಿಣಾಮಿಸು = ಸಮಾನದಿಂದ ಇರಿಸು, ಸಮಾಧಾನ ಪಡಿಸು;
ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಯಾವನೋ ನಮ್ಮನ್ನು ಬೆನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬೈದನೆಂದು ಗೊತ್ತಾದರೆ-ಕೆರಳಬಾರದು-ಬದಲಾಗಿ ಸಂತೋಷ ಪಡಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ-ನಮ್ಮಿಂದ ಒಂದು ಕಾಸಿನ ಖರ್ಚೂ ಇಲ್ಲದೆ ಅವನಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತಲ್ಲಾ ! ಹೀಗೆ ನಮ್ಮಿಂದ ಯಾವನಿಗಾಗಲಿ ಸುಖಸುಮ್ಮನೆ ಸಂತೋಷವಾದಾಗ-ನಾವೇಕೆ ಅವನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಬೇಕು-ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವರು ಬಸವಣ್ಣನವರು.
ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಂದೆ ಬಂದಾಗ ಚಡಪಡಿಸದೆ-ನೊಂದು ಸೈರಿಸುವ ಸಂಯಮಮೂರ್ತಿಗಳಾದ ಶರಣರನ್ನು ನೆನೆದು ಮನಸ್ಸಮಾಧಾನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬುದು ತಾತ್ಪರ್ಯ.
- ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು
ಡಾ.ಎಲ್. ಬಸವರಾಜು