ಆ ಭಕ್ತಂಗೆ ಲಿಂಗವೇ ಪ್ರಾಣ;
ಆ ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ಗುರುವೇ ಪ್ರಾಣ;
ಆ ಗುರುವಿಗೆ ಜಂಗಮವೇ ಪ್ರಾಣ ನೋಡಾ.
ಅದೇನುಕಾರಣವೆಂದರೆ:
ಆ ನಿತ್ಯ ನಿರಂಜನ ಪರವಸ್ತುವೆ ಘನ ಚೈತನ್ಯವೆಂಬ
ಜಂಗಮವು ನೋಡಾ.
ಆ ಪರಮ ಜಂಗಮದಿಂದ ನಿಃಕಲ ಗುರುಮೂರ್ತಿ
ಉದಯವಾದನು ನೋಡಾ.
ಆ ನಿಃಕಲ ಗುರುಮೂರ್ತಿಯಿಂದ
ಆದಿಮಹಾಲಿಂಗವು ಉದಯವಾಯಿತ್ತು ನೋಡಾ.
ಆ ಆದಿಮಹಾಲಿಂಗದಿಂದ ಮೂರ್ತಿಗೊಂಡನು ಭಕ್ತನು.
ಆ ಗುರುವಿಂಗೆ ಆ ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ಆ ಭಕ್ತಂಗೆ
ಆ ಜಂಗಮ ಪ್ರಸಾದವೇ ಪ್ರಾಣ ನೋಡಾ.
ಇದು ಕಾರಣ:
ಭಕ್ತನಾದರೂ ಲಿಂಗವಾದರೂ ಗುರುವಾದರೂ
ಜಂಗಮ ಪ್ರಸಾದವ ಕೊಳ್ಳಲೇಬೇಕು.
ಜಂಗಮ ಪ್ರಸಾದವ ಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ
ಆತ ಗುರುವಲ್ಲ, ಅದು ಲಿಂಗವಲ್ಲ; ಆತ ಭಕ್ತನಲ್ಲ ನೋಡಾಠ.
ಆ ಶೈವ ಪಾಷಂಡಿಯ ಕೈಯ ಪಡೆದುದು ಉಪದೇಶವಲ್ಲ;
ಆತನಿಂದ ಪಡೆದುದು ಲಿಂಗವಲ್ಲ.
ಆ ಲಿಂಗವ ಧರಿಸಿಪ್ಪಾತ ಭಕ್ತನಲ್ಲ.
ಅವ ಭೂತಪ್ರಾಣಿ ನೋಡಾ.
ಇದುಕಾರಣ:
ಜಂಗಮ ಪ್ರಸಾದವ ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟು ಕೊಂಬಾತನೆ ಶಿವಭಕ್ತನು.
ಆ ಜಂಗಮ ಪ್ರಸಾದವ ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟು ಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ
ಅವ ಭವಿಗಿಂದಲು ಕರಕಷ್ಟ ನೋಡಾ.
ಆ ಭವಭಾರಿಯ ಮುಖ ನೋಡಲಾಗದು ಕಾಣಾ,
ಮಹಾಲಿಂಗಗುರು ಶಿವಸಿದ್ಧೇಶ್ವರ ಪ್ರಭುವೇ.
Transliteration Ā bhaktaṅge liṅgavē prāṇa;
ā liṅgakke guruvē prāṇa;
ā guruvige jaṅgamavē prāṇa nōḍā.
Adēnukāraṇavendare:
Ā nitya niran̄jana paravastuve ghana caitan'yavemba
jaṅgamavu nōḍā.
Ā parama jaṅgamadinda niḥkala gurumūrti
udayavādanu nōḍā.
Ā niḥkala gurumūrtiyinda
ādimahāliṅgavu udayavāyittu nōḍā.
Ā ādimahāliṅgadinda mūrtigoṇḍanu bhaktanu.
Ā guruviṅge ā liṅgakke ā bhaktaṅge
ā jaṅgama prasādavē prāṇa nōḍā.
Idu kāraṇa:
Bhaktanādarū liṅgavādarū guruvādarū
jaṅgama prasādava koḷḷalēbēku.
Jaṅgama prasādava koḷḷadiddare
āta guruvalla, adu liṅgavalla; āta bhaktanalla nōḍāṭha.
Ā śaiva pāṣaṇḍiya kaiya paḍedudu upadēśavalla;
ātaninda paḍedudu liṅgavalla.
Ā liṅgava dharisippāta bhaktanalla.
Ava bhūtaprāṇi nōḍā.
Idukāraṇa:
Jaṅgama prasādava liṅgakke koṭṭu kombātane śivabhaktanu.
Ā jaṅgama prasādava liṅgakke koṭṭu koḷḷadiddare
ava bhavigindalu karakaṣṭa nōḍā.
Ā bhavabhāriya mukha nōḍalāgadu kāṇā,
mahāliṅgaguru śivasid'dhēśvara prabhuvē.