ಹೆಳವರ ನಡುವೆ ಅಂಧಕರ ನಡುವೆ
ಮನೆಬೆಂದಂತೆ ಸಂಸಾರ.
ಅದು ಎಂತೆಂದರೆ:
ಹೆಳವ ಅಡಿಯಿಟ್ಟು ನೊಂದಿಸಲಾರ,
ಅಂಧಕ ಕಣ್ಣುಗಾಣ.
ಅಜ್ಞಾನವೆಂಬುದೆ ಅಂಧಕನ ತೆರ,
ಸುಜ್ಞಾನವೆಂಬುದೆ ಹೆಳವನ ತೆರ.
ಅದು ಎಂತೆಂದರೆ:
ಕರಣಗುಣ ಮನವಿಕಾರಂಗಳು ಹೆಚ್ಚಿಗೆ ನಡೆಯದೆ,
ಕೈಕಾಲು ಮುರಿದು ಅಡಿಯಿಡಗೊಡದಕಾರಣ
ಹೆಳವನೆಂಬ ಭಾವ.
ಇಂತಿವರಿಬ್ಬರ ನಡುವೆ ಬೇವ ಮನೆಯೆಂದರೆ
ಪಂಚಭೂತಸಂಬಂಧವಪ್ಪ ದೇಹ.
ಈ ದೇಹಕ್ಕೆ ತಾಪತ್ರಯವೆಂಬ ಅಗ್ನಿ ಹತ್ತಿ
ಸುಡುತ್ತಿದ್ದಕಾರಣದಿ ಅಗ್ನಿಯೆಂಬ ನಾಮ.
ಮರಕೆ ಮರ ಹೊಸದು ಅಗ್ನಿ ಬಿದ್ದಂತೆ
ತನುಗುಣ ಮನಗುಣ ಹೊಸೆದಾಡಿ
ಕಾಯದೊಳುರಿದುರಿದು
ಬೆಂದು ಜೀವ ಘೋರಸಂಸಾರ.
ಅದು ಎಂತೆಂದರೆ:
ಸಾಕ್ಷಿ :
``ಸಂಸಾರದುಃಖಕಾಂತಾರೇ ನಿಮಗ್ನಶ್ಚ ಮಹಾತಪೇ |
ಚಕ್ರದ್ಭ್ರಮತೇ ದೇವಿ ಲಿಂಗಂ ನೈವ ಚ ದರ್ಶಿತಂ || ''
ಎಂದುದಾಗಿ, ಇಂತಪ್ಪ ಸಂಸಾರವನೆಂತು ನೀಗುವೆನಯ್ಯಾ
ಪರಮಗುರು ಪಡುವಿಡಿ ಸಿದ್ಧಮಲ್ಲಿನಾಥಪ್ರಭುವೆ?
Transliteration Heḷavara naḍuve andhakara naḍuve
manebendante sansāra.
Adu entendare:
Heḷava aḍiyiṭṭu nondisalāra,
andhaka kaṇṇugāṇa.
Ajñānavembude andhakana tera,
sujñānavembude heḷavana tera.
Adu entendare:
Karaṇaguṇa manavikāraṅgaḷu heccige naḍeyade,
kaikālu muridu aḍiyiḍagoḍadakāraṇa
heḷavanemba bhāva.
Intivaribbara naḍuve bēva maneyendare
pan̄cabhūtasambandhavappa dēha.
Ī dēhakke tāpatrayavemba agni hatti
suḍuttiddakāraṇadi agniyemba nāma.
Marake mara hosadu agni biddante
tanuguṇa managuṇa hosedāḍi
Kāyadoḷuriduridu
bendu jīva ghōrasansāra.
Adu entendare:
Sākṣi:
``Sansāraduḥkhakāntārē nimagnaśca mahātapē |
cakradbhramatē dēvi liṅgaṁ naiva ca darśitaṁ ||''
endudāgi, intappa sansāravanentu nīguvenayyā
paramaguru paḍuviḍi sid'dhamallināthaprabhuve?