ನಡೆ ನುಡಿಯಿಲ್ಲದ ಗುರುವ ಕಂಡು
ಉಪದೇಶವ ಪಡೆಯಲೆಂದು ಹೋದಡೆ;
ಒಡನೆ ನುಡಿಯನು, ನುಡಿಸಿದಡೆ ಕೇಳನು.
ಕಡೆ ಮೊದಲ ಕಾರ್ಯ ಎಂತಪ್ಪುದೊ ಅಯ್ಯಾ?
ಮೂಗರ ಮೂಗರ ಪ್ರಸಂಗದಂತೆ ಇದೆ,
ಎನ್ನೊಳಗೆ ಅರಿವಿನ ಪರಿಮಳ!
ಹೊರಗೆ ನೋಡಿದಡೆ ಮುಗ್ಧವಾಯಿತ್ತು.
ಇದನೆಂತು ಉಪಮಿಸುವೆ ಅನಿಯಮದ ಬೆಡಗ?
ಇದು ತನ್ನಿಂದ ತಾನಪ್ಪುದಲ್ಲದೆ,
ಭಿನ್ನದಲುಂಟೆ ಗುಹೇಶ್ವರಾ?
Hindi Translationबिना चाल बोल के गुरु को देख
उपदेश पाने गये तो;
तुरंत न बोलता, बात करे तो न सुनता।
आद्यंत कार्य कैसे होगा अय्या ?
गूँगे गूँगे का प्रसंग जैसा है?
मेरे अंदर ज्ञान का परिमल।
बाहर देखे तो मुग्ध हुआ था।
इसे कैसे उपमा दे सकूँ, अनियम की पहेली?
यह अपने आप होने के बिना, भिन्न में है क्या गुहेश्वरा?
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
English Translation If, seeing the Guru who is silent and still,
I beseech Him for a word of grace,
He neither speaks nor listens.
How can the first act and the last
Be done?
The fragrance in my heart
Is as the meeting of mute and mute,
Whose silence is but the outer form
Of inward sympathy.
How could I describe
This unaccustomed loveliness!
Only by becoming one's Self,
Never as twain, O Guheśvara!
Tamil TranslationTranslated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Telugu Translation
Urdu Translation
ಸ್ಥಲ -
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳುWritten by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura