ಸ್ಫಟಿಕದ ಘಟದಂತೆ ಒಳಹೊರಗಿಲ್ಲ ನೋಡಾ!
ವಿಗಡಚರಿತ್ರಕ್ಕೆ ಬೆರಗಾದೆನು.
ನೋಡುವಡೆ ಕಾಣಬರುತ್ತಿದೆ,
ಮುಟ್ಟುವಡೆ ಕೈಗೆ ಸಿಲುಕದು
ಹೊದ್ದುವಡೆ ಸಮೀಪ, ಸಾರಿದಡೆ ಅತ್ತತ್ತ ತೋರುತ್ತಿದೆ.
ಆಕಾರ ನಿರಾಕಾರವ ನುಂಗಿ
ಬಯಲ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿತ್ತು ನೋಡಾ!
ದರ್ಶನದಿಂದ ಅಮೃತಾಹಾರವಾಯಿತ್ತು,
ಬೆರಸಿದಡೆ ಇನ್ನೆಂತೊ ಗುಹೇಶ್ವರಾ!
Transliteration Sphaṭikada ghaṭadante oḷahoragilla nōḍā!
Vigaḍacaritrakke beragādenu.
Nōḍuvaḍe kāṇabaruttide,
muṭṭuvaḍe kaige silukadu
hodduvaḍe samīpa, sāridaḍe attatta tōruttide.
Ākāra nirākārava nuṅgi
bayala samādhiyalli silukittu nōḍā!
Darśanadinda amr̥tāhāravāyittu,
berasidaḍe innento guhēśvarā!
English Translation 2 Wonder possessed me at the sight of
This strange behaviour
Like a transparent crystal bowl!
Visible to the eye;
Elusive to the touch;
Receding as you advance;
Close if you possess.
How form has swallowed up the Formless
And is caught in a transcendent trance!
Now, if mere sight can feast
On the celestial nectar,
What shall the ultimate Vision be,
O Guhēśvara?
Hindi Translation स्फटिक घट जैसे अंदर बाहर नहीं देख।
भव्य चरित्रों को देख चकित हुआ।
देखे तो दीख रहा है, छूने तो हाथ को नहीं मिलता।
ओडे तो नजदीक, चले तो इधर उधर दिखता है।
आकार निराकार को निगले
शून्य समाधि मेंफंसाथादेख ।
दर्शन से अमृताहार बना था,
मिलाये तो और कैसे गुहेश्वरा!
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N