ಜಂಬೂದ್ವೀಪದ ವ್ಯವಹಾರಿ ಖಂಡ ಭಂಡವ ತುಂಬಿ
ಕುಂಭಿನಿಯುದರದ ಮೇಲೆ ಪಸರವನಿಕ್ಕಿದ.
ಉಷ್ಣ ತೃಷ್ಣೆ ಘನವಾಗಿ, ಕಡಲೇಳು ಸಮುದ್ರವ ಕುಡಿದು
ನೀರಡಿಸಿದಾತ ಅರಲುಗೊಂಡು ಬೆರಗಾದ.
ಶಿಶು ತಾಯ ಹೆಣನ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೆಸರ ಹೇಳುತ್ತೈದಾನೆ!
ಗುಹೇಶ್ವರನೆಂಬ ಲಿಂಗವ ವಸುಧೆಯಾಕೃತಿ ನುಂಗಿತ್ತು.
Transliteration Jambūdvīpada vyavahāri khaṇḍa bhaṇḍava tumbi
kumbhiniyudarada mēle pasaravanikkida.
Uṣṇa tr̥ṣṇe ghanavāgi, kaḍalēḷu samudrava kuḍidu
nīraḍisidāta aralugoṇḍu beragāda.
Śiśu tāya heṇana hottukoṇḍu hesara hēḷuttaidāne!
Guhēśvaranemba nilava vasudheyākr̥ti nuṅgittu.
English Translation 2 A merchant of Jambu Isle,
Gathering his bales and bundles,
Set up his stall
In the womb of Mother Earth.
Stricken with a crazy thirst,
He drank up the seven oceans
Until, to his own dismay
At the unquenchable thirst,
He sucked the ooze itself.
An infant carries his mother's corpse
Upon his back and goes
Mumbling her name....
Behold, an earth-round shape
Has swallowed the glory of
Guheśvara.
Hindi Translation जंबूद्वीप के सौदागर खंड भाँड भरकर
धरातल पर दूकान विस्तृत खोला।
उष्ण तृष्ण धन होकर सात समुंदर का पानी पीने पर भी
प्यास कम न होने से प्यासी होकर चकित हुआ।
बच्चे ने माँ की लाश ढोकर नाम बता रहा है।
गुहेश्वर रूपी स्थिति को वसुधाकृति ने निगला।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation ஜம்புத்தீவின் வணிகன் நிலையற்ற சரக்குகளை
பூமண்டலத்தின் மீது பரப்பினன்.
விஷய இன்பதாகம் மிகுந்து, ஏழுகடல் நீரைப்பருகினன்.
தாகம் மிகுதியாக வியப்பெய்தினன்.
குழந்தை தாயின் பிணத்தைச் சுமந்தவாறு தக்கவாறு பேசுகிறான்
குஹேசுவரன் எனும் சொரூபத்தை உலக இயல்பு விழுங்கியது.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅರಲುಗೊಂಡು = ಬಾಯಾರಿ; ಉಷ್ಣ ತೃಷ್ಣೆ = ವಿಷಯದ ಹಸಿವಿನ ದಾಹ, ಅತೃಪ್ತಿ ಮತ್ತು ವಿಷಯಗಳ ಆಸೆ; ಕಡಲೇಳು ಸಮುದ್ರವ ಕುಡ = ಏಳು ಕಡಲಿನ ನೀರು ಕುಡಿದು ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಸಾಂಸಾರಿಕ ರಸವನ್ನು ಕುಡಿದು; ಕುಂಭಿನಿಯುದರದ ಮೇಲೆ = ಭೂಮಂಡಲದ ಮೇಲೆ ಹರಹಿದ; ಖಂಡ = ಅನಿತ್ಯ; ಜಂಬೂದ್ವೀಪ = ಜೀವಿಗಳು ವಾಸಮಾಡುವ ಜಗತ್ತು; ಭಂಡ = ಸರಕು; ಅನಿತ್ಯವಾದ ವಿಷಯಗಳು; ವಸುಧೆ = ನೆಲ, ಮಣ್ಣು; ವ್ಯವಹಾರಿ = ಜಗತ್ತನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ ಮಾಯೆಯ ಒಡೆಯ ಮಹೇಶ್ವರ, ಭೋಗ-ಮೋಕ್ಷಗಳನ್ನು ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಪೂರೈಸುವ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಖಂಡಭಂಡ;
Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura