ಭೂತ ಭೂತವ ಕೂಡಿ ಅದ್ಭುತವಾಯಿತ್ತು,
ಕಿಚ್ಚು ಕಿಚ್ಚಕೂತ್ತು, [ನೀರು] ನೀರಡಿಸಿತ್ತು -
ಉರಿ, ಪವನದೊಳಡಗಿರ್ದು
ವಾಯುವಿಮ್ಮಡಿಸಿ ಬೆಂದಿತ್ತ ಕಂಡೆ, ಗುಹೇಶ್ವರಾ.
Transliteration Bhūta bhūtava kūḍi adbhutavāyittu,
kiccu kiccakūttu, [nīru] nīraḍisittu -
uri, pavanadoḷaḍagirdu
vāyuvim'maḍisi benditta kaṇḍe, guhēśvarā.
English Translation 2 Element mingles with element
To make a marvel.
The flame burns out.
Water thirsts for water.
When fire enters the wind,
O Guheśvara,
How much faster the wind blows!
Hindi Translation भूत भूत से मिलकर अद्भुत हुआ,
आग ठंडी पड़ी , जल प्यासा था,
ज्वाला पवन दोष से
वायु दुगनी हुई देखा गुहेश्वरा।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation பூதம் பூதத்துடன் இணைந்து அற்புதமாயிற்று
அழல், தண்மையாயிற்று, நீர் வேட்கையால் துன்புற்றது
அழலில் வெந்து, அலைபாயும் தன்மை மிகுந்து
இரட்டிப்பானதைக் கண்டேன் குஹேசுவரனே
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಉರಿ = ಸಾಂಸಾರಿಕ ತಾಪ; ಕೋಡು = ತಣ್ಣಗಾಗು; ನೀರಡಿಸು = ವಿಷಯಗಳ ದಾಹದಿಂದ ಬಳಲು; ನೀರು = ಹರಿದಾಡುವ ಮನಸ್ಸು; ಪವನದೋಷ = ಮನಸ್ಸಿನ ಚಾಂಚಲ್ಯ;
Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura