•  
  •  
  •  
  •  
Index   ವಚನ - 654    Search  
 
ಕಾಲಚಕ್ರದ ವಚನ: ಏಕಂ ಏಕವಾದ ವಸ್ತುವ ಲೋಕಾ ಲೋಕಂಗಳರಿಯವು. ಸ್ಥೂಲ ಸೂಕ್ಷ್ಮವೆನುತಿರ್ಪರೆಲ್ಲರೂ, ಆತನೀತ ಬೇರೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬಾತನೆಂಬ ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಭೂತ ಪ್ರಾಣಿಗಳವರೆತ್ತ ಬಲ್ಲರು ಆತನ ಘನವ? ಚಿಟುಕು ಮುನ್ನೂರರವತ್ತು ಕೂಡಿದಡೆ ಒಂದು ವಿಘಳಿಗೆ, ಆ ವಿಘಳಿಗೆ ಅರುವತ್ತು ಕೂಡಿದೊಡೆ ಒಂದು ಘಳಿಗೆ, ಆ ಘಳಿಗೆ ಅರುವತ್ತು ಕೂಡಿದೊಡೆ ಒಂದು ದಿನ. ದಿನ ಮೂವತ್ತು ಕೂಡಿದೊಡೆ ಒಂದು ಮಾಸ. ಮಾಸ ಹನ್ನೆರಡು ಕೂಡಿದೊಡೆ ಒಂದು ವರುಷ. ವರುಷ ಅರುವತ್ತು ಕೂಡಿದೊಡೆ ಒಂದು ಸಂವತ್ಸರ ಇಂತೀ ಕಾಲಚಕ್ರಂಗಳು ಈ ಪರಿಧಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಿಹವು ಕಾಣಿರೆ. ನಾಲ್ಕು ಯುಗಂಗಳು ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಕಟ್ಟಿದ ಕಟ್ಟಳೆಯೊಳು, ತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಿಹವು ಕಾಣಿರೆ. ಕೃತಯುಗ ಹದಿನೇಳು ಲಕ್ಷವು ಇಪ್ಪತ್ತೆಂಟು ಸಾವಿರವರ್ಷ ವರ್ತಿಸಿ ನಿಂದಿತ್ತು. ತ್ರೇತಾಯುಗ ಹನ್ನೆರಡು ಲಕ್ಷವು ತೊಂಬತ್ತಾರು ಸಾವಿರ ವರ್ಷ ವರ್ತಿಸಿ ನಿಂದಿತ್ತು. ದ್ವಾಪರಯುಗ ಎಂಟು ಲಕ್ಷವು ಅರುವತ್ತುನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ವರ್ಷ ವರ್ತಿಸಿ ನಿಂದಿತ್ತು. ಕಲಿಯುಗ ನಾಲ್ಕುಲಕ್ಷವು ಮೂವತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರ ವರ್ಷ ವರ್ತಿಸಿ ನಿಂದಿತ್ತು. ಇಂತೀ ನಾಲ್ಕು ಯುಗಂಗಳು ಕೂಡಿ ಒಂದಾಗಿ ಮೇಳಯಿಸಿದೊಡೆ, ನಾಲ್ವತ್ತು ಮೂರು ಲಕ್ಷವು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ವರುಷ ಕಟ್ಟಳೆಯಾಯಿತ್ತು. ಈ ನಾಲ್ಕುಯುಗಂಗಳು ಇಪ್ಪತ್ತೊಂದು ಬಾರಿ ತಿರುಗಿದಡೆ ಸುರಪತಿಗೆ ಪರಮಾಯು, ಬ್ರಹ್ಮಂಗೆ ಜಾವ, ಅಷ್ಟಾಶಿತಿ ಸಹಸ್ರ ಋಷಿಯರು ಸಾವಿರಬಾರಿ ತಿರುಗಿದಡೆ ಬ್ರಹ್ಮಂಗೆ ಆಯುಷ್ಯ ನೂರಪ್ಪುದು, ವಿಷ್ಣುವಿಂಗೆ ಜಾವವಪ್ಪುದು. ಅಂಥ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಒಂದು ದಿನದಲ್ಲಿ ಸಮಸ್ತ ಈರೇಳು ಭುವನಂಗಳೆಲ್ಲ ಭೂತ ಸಂಹಾರ, ಅಂಥ ಭೂತ ಸಂಹಾರಗಳು ಹದಿನೆಂಟು ಲಕ್ಷವು ಇಪ್ಪತ್ತೆಂಟು ಸಹಸ್ರ ವರುಷ ತಿರುಗಲು ಪೃಥ್ವಿಯಲ್ಲಾ ಜಲಪ್ರಳಯ. ಅಂಥಾ ಜಲಪ್ರಳಯವೆಂಟು ಬಾರಿ ತಿರುಗಿದಡೆ ವಿಷ್ಣುವಿಂಗೆ ಮರಣ, ರುದ್ರಂಗೆ ನಿಮಿಷ. ಅಂಥಾ ರುದ್ರನ ಒಂದು ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ಅತಳ ವಿತಳ ಸುತಳ ಮಹೀತಳ ರಸಾತಳ ತಳಾತಳ ಪಾತಾಳ ಇಂತು ಕೆಳಗೇಳು ಭುವನಂಗಳು, ಮೇಲೆ, ಸತ್ಯಲೋಕ ಜನರ್ಲೋಕ ತಪೋಲೋಕ ಮಹರ್ಲೋಕ, ಸ್ವರ್ಲೋಕ ಭೂವರ್ಲೋಕ ಭೂಲೋಕ ಮೊದಲಾಗಿ ಇಂತೀ ಲೋಕಾಲೋಕಂಗಳೆಲ್ಲ ಮುಳುಗಿ ಮಹಾಪ್ರಳಯವಾದಲ್ಲಿ ರುದ್ರ ಲೋಕವೊಂದುಳಿಯೆ, ಆ ರುದ್ರಂಗೆ ಒಂದುದಿನ. ಅಂಥಾ ದಿನ ಮುನ್ನೂರರವತ್ತು ಕೂಡಿದಡೆ ಒಂದು ವರುಷ. ಅಂಥಾ ವರುಷ ಶತಕೋಟಿ ಕೂಡಿದಡೆ ರುದ್ರಂಗೆ ಪರಮಾಯು. ಅಂಥಾ ರುದ್ರರು ಅನೇಕರು ಹೋದರಲ್ಲಾ, ಮತ್ತಂ ಪಶುಪತಿ, ಶಂಕರ, ಶಶಿಧರ, ಸದಾಶಿವ, ಗೌರೀಪತಿ, ಮಹಾದೇವ ಈಶ್ವರರೆಂಬವರು ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಇವರು ಪ್ರಮಥ ಗಣೇಶ್ವರರು, ತಪೋ ರಾಜ್ಯವನುಂಬರು. ತಪಕ್ಕೆ ಬಿಜಯಂಗೈವರು ಆ ರುದ್ರರು. ಲೋಕಾಲೋಕಂಗಳು ಕೂಡಿ ಭೂತ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಿತ್ತೊಂದು ಕೆಲವು ಕಾಲ, ಅದು ತೊಡೆದು ಹೋಯಿತ್ತು. ಬಳಿಕ ಶೂನ್ಯವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಿತ್ತೊಂದು ಕೆಲವು ಕಾಲ, ಅದು ತೊಡೆದು ಹೋಯಿತ್ತು ಬಳಿಕ ಕಾಳಾಂಧರ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಿತ್ತೊಂದು ಕೆಲವು ಕಾಲ, ಅದು ತೊಡೆದು ಹೋಯಿತ್ತು ಬಳಿಕ ಮಹಾ ಪ್ರಕಾಶದ ಬೆಳಗು. ಇಂತಹ ಕಾಲಂಗಳು ಈ ಪರಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಿಹವು ಕಾಣಿರೆ! ಅಂತಹ ಕಾಲಂಗಳೂ ಅರಿಯವು, ಅಂತಹ ದಿನಂಗಳೂ ಅರಿಯವು ಅಂತಹ ದೇವತೆಗಳೂ ಅರಿಯರು, ಅಪ್ರಮಾಣ ಅಗಮ್ಯ ಅಗೋಚರ ಉಪಮಿಸಬಾರದು. ಅಂತಿಂತೆನಲಿಲ್ಲ ಗುಹೇಶ್ವರಲಿಂಗ ನಿರಂಜನ ನಿರಾಳ! ನಿರಾಮಯ!
Transliteration Kālacakrada vacana: Ēkaṁ ēkavāda vastuva lōkā lōkaṅgaḷariyavu. Sthūla sūkṣmavenutirparellarū, ātanīta bēre mattobbātanemba bhrameyalli bhūta prāṇigaḷavaretta ballaru ātana ghanava? Ciṭuku munnūraravattu kūḍidaḍe ondu vighaḷige, ā vighaḷige aruvattu kūḍidoḍe ondu ghaḷige, ā ghaḷige aruvattu kūḍidoḍe ondu dina. Dina mūvattu kūḍidoḍe ondu māsa. Māsa hanneraḍu kūḍidoḍe ondu varuṣa. Varuṣa aruvattu kūḍidoḍe ondu sanvatsara intī kālacakraṅgaḷu ī paridhiyalli Tirugi baruttihavu kāṇire. Nālku yugaṅgaḷu bēre bēre kaṭṭida kaṭṭaḷeyoḷu, tirugi baruttihavu kāṇire. Kr̥tayuga hadinēḷu lakṣavu ippatteṇṭu sāviravarṣa vartisi nindittu. Trētāyuga hanneraḍu lakṣavu tombattāru sāvira varṣa vartisi nindittu. Dvāparayuga eṇṭu lakṣavu aruvattunālku sāvira varṣa vartisi nindittu. Kaliyuga nālkulakṣavu mūvatteraḍu sāvira varṣa vartisi nindittu. Intī nālku yugaṅgaḷu kūḍi ondāgi mēḷayisidoḍe, nālvattu mūru lakṣavu ippattu sāvira varuṣa kaṭṭaḷeyāyittu. Ī nālkuyugaṅgaḷu ippattondu bāri tirugidaḍe surapatige paramāyu, brahmaṅge jāva, aṣṭāśiti sahasra r̥ṣiyaru sāvirabāri tirugidaḍe brahmaṅge āyuṣya nūrappudu, viṣṇuviṅge jāvavappudu. Antha viṣṇuvina ondu dinadalli samasta īrēḷu bhuvanaṅgaḷella bhūta sanhāra, antha bhūta sanhāragaḷu hadineṇṭu lakṣavu ippatteṇṭu sahasra varuṣa tirugalu pr̥thviyallā jalapraḷaya.Anthā jalapraḷayaveṇṭu bāri tirugidaḍe viṣṇuviṅge maraṇa, rudraṅge nimiṣa. Anthā rudrana ondu nimiṣadalli ataḷa vitaḷa sutaḷa mahītaḷa rasātaḷa taḷātaḷa pātāḷa intu keḷagēḷu bhuvanaṅgaḷu, mēle, satyalōka janarlōka tapōlōka maharlōka, svarlōka bhūvarlōka bhūlōka modalāgi intī lōkālōkaṅgaḷella muḷugi mahāpraḷayavādalli rudra lōkavonduḷiye, Ā rudraṅge ondudina. Anthā dina munnūraravattu kūḍidaḍe ondu varuṣa. Anthā varuṣa śatakōṭi kūḍidaḍe rudraṅge paramāyu. Anthā rudraru anēkaru hōdarallā, mattaṁ paśupati, śaṅkara, śaśidhara, sadāśiva, gaurīpati, mahādēva īśvararembavaru ā dinadalli ivaru pramatha gaṇēśvararu, tapō rājyavanumbaru. Tapakke bijayaṅgaivaru ā rudraru. Lōkālōkaṅgaḷu kūḍi bhūta vartisuttiddittondu kelavu kāla, adu toḍedu hōyittu. Baḷika śūn'yavartisuttiddittondu kelavu kāla, adu toḍedu hōyittu Baḷika kāḷāndhara vartisuttiddittondu kelavu kāla, adu toḍedu hōyittu baḷika mahā prakāśada beḷagu. Intaha kālaṅgaḷu ī pariyalli tirugi baruttihavu kāṇire! Antaha kālaṅgaḷū ariyavu, antaha dinaṅgaḷū ariyavu antaha dēvategaḷū ariyaru, apramāṇa agamya agōcara upamisabāradu. Antintenalilla guhēśvaraliṅga niran̄jana nirāḷa! Nirāmaya!
Hindi Translation एकं एक हुई वस्तु को लोक लोक नहीं जानते। स्थूल सूक्ष्म कह रहे हैं सभी। वह यह अलग और एक के भ्रम में भूत प्राणी वे क्या जानते उसका घन ? चुटकी भर तीन सौ साट मिले तो एक विघटी, वह विघटी साट मिले तो एक घटी, वह घटी साट मिले तो एक दिन। दिन तीस मिले तो एक महीना, महीना बारह मिले तो एक वर्ष, वर्ष साट मिले तो एक संवत्सर। ऐसे कालचक्र इस तरह बार बार फेरआते देखिये। चार युग अलग अलग बाँधे नियम फेर आते हैं देखो । कृतयुग सत्रह लाख अठाईस हजार वर्ष थे। त्रेतायुग बारह लाख छियानबे हजार वर्ष थे। द्वापरयुग आठ लाख चौसाठ हजार वर्ष थे। कलियुग चार लाख बत्तीस हजार वर्ष थे। ऐसे चार युग मिलकर एक होकर मिलने से, तिरालीस लाख बीस हजार वर्ष नियम बना। ये चार युग इक्कीस बार घूमे तो सुरपति की परमायु, ब्र्म्ह का जाव अष्टाशिति सहस्र त्रुषि हजार बार घूमे तो ब्रम्ह की आयु सौ होंगी, विष्णु का जाव होता है। उस विष्णु के एक दिन (जाव) में चार बार पैदा होकर चार बार मरा ब्रम्ह, उस विष्णु का एक दिन होता है (ऐसे विष्णु के एक दिन में) समस्त चौदह भुवनों में भूत संहार, ऐसे भूत संहार अठारह लाख अठ्ठाईस सहर्स वर्ष घूमे तो पृथ्वी सब जल प्रलय। ऐसे आठ जल प्रलय होतो विष्णु का मरण। रुद्र का निमिष। ऐसे रुद्र के एक निमिष में अतल, वितल, सुतल, महीतल, रसातल, तलातल, पाताल, ऐसे नीचे सात भुवन ऊपर, सत्यलोक, जनर्लोक, तपोलोक, महर्लोक, स्वर्लोक, भुवर्लोक, भूलोकआदि ऐसे सब लोकानु लोक डूबकर महा प्रलय हो तो रुद्रलोक एक बचा, उस रुद्र का एक दिन, ऐसे तीन सौ साठ दिन मिले एक वर्ष ऐसे शतकोटि वर्ष मिले तो रुद्र की परमायु ऐसे कई रुद्र चले गये, फिर पशुपति, शंकर, शशिधर, सदाशिव, गौरीपति, महा देव, ईश्वर कहनेवाले उस दिन में ये प्रमथ गणेश्वर तपोराज्य खायेंगे। तप को आयेंगे वे रुद्र । लोकालोक मिलकर भूत संचार करना था कुछकाल वह नाश हुआ। बाद में शून्य कुछ काल फैला था। वह नाश हुआ। बाद में काळांधर संचार करता था कुछ काल। वह नाश हुआ- बाद में महा प्रकाश की चमक ऐसे काल इसतरह बार बारआ रहे हैं देखिये। ऐसे काल भी नहीं जानते, ऐसे दिन भी नहीं जानते ऐसे देवता भी नहीं जानते - अप्रमाण, अगम्य, अगोचर उपमा नहीं दे सकते ऐसे वैसे नहीं गुहेश्वरलिंग निरंजन, निराल, निरामय। Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation ஒரே ஒரு பொருளை, வேறுவேறு உலகிலுளோர் அறியார் தூல, சூட்சுமப்பொருள் என்று அனைவரும் கூறுவர்! அவன், இவன் வேறு ஒருவன் என்னும் மருட்சியிலே உலகில் வாழ்வோர் அவன் சொரூபத்தை அறியவல்லரோ? முன்னூற்று அறுபத்து சுடக்குகள் கூடியது ஒரு கணம், அறுபத்து கணங்கள் கூடினால் அது ஒரு நாழிகை, அறுபது நாழிகைகள் கூடின் அது ஒரு நாள், முப்பது நாட்கள் கூடின் அது ஒரு திங்கள், பன்னிரெண்டு மாதங்கள் கூடின் அது ஒரு ஆண்டு, அறுபது ஆண்டுகள் கூடின் அது ஒரு ஸம்வத்ஸரம். இவ்விதமாக காலச்சக்கரங்கள் இம்முறையில் சுழன்று வருவதைக் காண்மின். நான்கு யுகங்கள் வேறுவேறு கட்ட நியமத்திலே மீண்டும் வருவதைக் காண்மின் கிருதயுகம் பதினேழுலட்சத்து இருபத்தெட்டாயிரம் ஆண்டுகள் நிலைத்திருந்தது, திரேதாயுகம் பன்னிரெண்டு லட்சத்து தொண்ணூற்றாறு ஆயிரம் ஆண்டுகள் நிலைத்திருந்தது. துவாபரயுகம் எட்டுலட்சத்து அறுபத்து நான்கு ஆயிரம் ஆண்டுகள் நிலைத்திருந்தது, கலியுகம் நான்கு லட்சத்து முப்பத்து இரண்டு ஆயிரம் ஆண்டுகள் நிலைத்திருந்தது. இவ்வாறு நான்கு யுகங்களும் கூடி மொத்தமாக நாற்பத்து மூன்று இலட்சத்து இருபதாயிரம் ஆண்டுகள் நியமத்தில் இருந்தது. இந்த நான்கு யுகங்களும் இருபத்து ஒருமுறை சுழன்றால் இந்திரனுக்கு நீண்ட ஆயுள். பிரம்மனுக்கு அது மூன்று மணி நேரம். எண்ணற்ற முனிவர்கள் ஆயிரம் முறை திரும்பிவரின் பிரம்மனுக்கு ஆயுள் நூறு ஆகுமாம். விஷ்ணுவிற்கு மூன்றுமணிநேரம், அந்த விஷ்ணுவின் ஒரு நாளில் நான்குமுறை பிறந்து நான்கு முறை மறைவான் பிரம்மன். அது விஷ்ணுவின் ஒரு நாள் ஆகும். அந்த விஷ்ணுவின் ஒரு நாளில் அனைத்து ஈரேழு உலகங்களின் உயிரினங்களின் அழிவு. அத்தகைய அழிவுகள் பதினைந்துலட்சத்து இருபத்து எட்டாயிரமாண்டுகள் சுழன்றால், பூமியெங்கும் நீர் பிரளயமாம். அத்தகு நீர் பிரளயங்கள் எட்டுமுறை சுழன்றால், விஷ்ணுவின் மறைவாம். உருத்திரனுக்கு நிமிடமாம், அத்தகைய உருத்திரனின் ஒரு நிமிடத்தில் அதள விதள ஸுதள மஹீதள ரஸாதள தளாதள பாதாள என்னும் கீழ் உலகங்கள், மேலுள்ள சத்தியலோகம், ஜனர்லோகம், தபோலோகம், மஹர்லோகம் ஸ்வர்லோகம், புவர்லோகம், பூலோகம் போன்ற உலகங்கள் அனைத்தும் முழுகி, மகாபிரளயம் நிகழும்பொழுது உருத்திரலோகம் எஞ்சும், அந்த உருத்திரனுக்கு ஒரு நாள். அத்தகைய முந்நூற்று அறுபது சேரின் ஒரு ஆண்டு. அத்தகைய பத்துகோடி ஆண்டுகள் சேரின் உருத்திரனுக்கு நீண்ட ஆயுள். அத்தகைய உருத்திரர் பலர் பறந்தனரன்றோ மற்றும் பசுபதி, சங்கரன், சசிதரன், சதாசிவன், கௌரீபதி, மஹாதேவன் ஈசுவரன் என்போர். அந்த நாளிலே இவர்கள் முதன்மையான கணேசுவரர்கள், தவசீலர்கள் அந்த உருத்திரச் தவத்தில், மூழ்கியிருந்தனர், உலகங்கள் அனைத்திலும், சிறிது காலத்திற்கு உயிரினங்கள் வாழ்ந்து கொண்டு இருந்தன. அதுவும் துடைத்துப் போயிற்று. பிறகு சிறிது காலத்திற்கு ஒன்றும் இல்லாமலிருந்தது. அதுவும் துடைத்துப் போயிற்று. அதன்பிறகு ஒரு காலத்தில் அடர்ந்த இருள் பரவியிருந்தது. அதுவும் துடைத்துப் போயிற்று. அதன்பிறகு பேரொளி, இத்தகு காலங்கள் இம்முறையில் மீண்டும் வருவதைக் காண்மின், அத்தகு காலங்களும் அறியாது, அத்தகு தினங்களும் அறியாது அத்தகு கடவுளுரும் அறியார். அளக்க இயலாதவன், அறிவிற்கு எட்டாதவன், புலன்களிற்குப் புலப்படாதவன், உவமிக்க வியலாதவன் அவ்விதம் இவ்விதம் எனக் கூறவியலுமோ? குஹேசுவரலிங்கம் நிலைத்த மெய்ப்பொருள் தூயோன். Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಅಗಮ್ಯ = ಬುದ್ದಿಗೆ ವೇದ್ಯವಾಗದದು; ಅಗೋಚರ = ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗೆ ಗೋಚರಿಸದುದು; ಅಪ್ರಮಾಣ = ಪ್ರಮಾಣಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕದುದು, ನಿಸ್ಸೀಮವಾದುದು; ಆತನ ಘನವ = ಆ ಪರವಸ್ತುವಿನ ಪರಮಾತ್ಮನ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು; ಏಕಂ ಏಕ = ಒಂದೇ ಒಂದು; ಘಳಿಗೆ = 24 ನಿಮಿಷಗಳು; ಚಿಟುಕು = ಚಿಟುಕು ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಅತ್ಯಲ್ಪ ಸಮಯ, ಒಂದು ಕ್ಷಣ; ಜಾವ = ಯಾಮ, 3 ತಾಸು; ತೊಡೆದು ಹೋಗು = ಅಡಗಿಹೋಗು; ಭೂತಪ್ರಾಣಿಗಳು = ಭೌತಿಕ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತರಾಗಿ ಬಾಳುವವರು; ಲೋಕಾಲೋಕಂಗಳು = ವಿವಿಧ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಜೀವರು ಹಾಗೂ ದೇವತೆಗಳು; ವರ್ತಿಸು = ಇರು, ಕ್ರಿಯಾಶೀಲವಾಗಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರು; ವಿಘಳಿಗೆ = ಮೂರುನೂರ ಆರವತ್ತು ಕ್ಷಣಗಳು, 24 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು; ಸಂವತ್ಸರ = 60 ವರ್ಷಗಳ ಒಂದು ಗುಂಪು; Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura