ವಚನದ ರಚನೆಯ ನುಡಿವ ಬರುಬಾಯ ಭುಂಜಕರೆಲ್ಲ
ಭಕ್ತರಪ್ಪರೆ ಅಯ್ಯಾ?
ಮಾಡುವ ದಾಸೋಹದಿಂದ ಭಕ್ತಂಗೆ ಅವಗುಣಂಗಳಿಲ್ಲದಿರಬೇಕು.
ಕೋಪದ ಕೆಚ್ಚಂ ಕಡಿದು, ಲೋಭಲಂ ಪಟಮಂ ಕೆದರಿ,
ಮೋಹದ ಮುಳ್ಳುಮೊನೆಯ ತೆಗೆದು, ಮದದಚ್ಚಂ ಮುರಿದು,
ಮಚ್ಚರಿಪ ಸರ್ಪನಂ ಸಮತೆಯೆಂಬ ಗಾರುಡದಲ್ಲಿ ಗಾರುಡಿಸಿ,
ಕರಣಾದಿ ಗುಣಂಗಳಿಚ್ಛೆಗೆ ಹರಿಯಲೀಯದೆ,
ವಿಶ್ರಮಿಸಿಪ್ಪ ಭಕ್ತನ ಕಾಯವೆ ಕೈಲಾಸ.
ಅಂತಲ್ಲದೆ ಬರಿಯಮಾತಿಂಗೆ ಮಾತನೆ ಕೊಟ್ಟು,
ತಾನಾಡಿದುದೆ ನೆಲೆಯೆಂಬಾತ ಭಕ್ತನೆ? ಅಲ್ಲ, ಉಪಜೀವಿ.
ಹೇಮದಿಚ್ಛೆಗೆ ಹರಿದು ಕಾಮರತಿಗಳುಪವ,
ಕೋಪದುರಿಯ ಹೊದ್ದುಕೊಂಬ,
ಲೋಭಮೋಹದ ಕೆಚ್ಚ ಕೂಡಿಕೊಂಡು,
ನರಕದೊಳಗೋಲಾಡುವಾತ ಭಕ್ತನೆ? ಅಲ್ಲ.
ಆದಿಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮವರು ಹೊನ್ನು ಹೆಣ್ಣು ಮಣ್ಣು,
ಈ ತ್ರಿವಿಧವ ಬಿಟ್ಟಿದರೆ? ಇಲ್ಲ.
ಆವ ತಲೆಯೆತ್ತಲೀಯರಾಗಿ, ಅನ್ಯಸಂಗವ ಹೊದ್ದರು.
ಭವಿಮಿಶ್ರವ ಮುಟ್ಟರು, ಹಮ್ಮುಬಿಮ್ಮುಯಿಲ್ಲದಿಪ್ಪ
ಇಂತಪ್ಪರೆ ನಮ್ಮ ಭಕ್ತರು.
ನಮ್ಮ ಭಕ್ತರ ನೆಲೆಯ, ಮಹಾದಾನಿ ಸೊಡ್ಡಳಾ,
ನೀನೆ ಬಲ್ಲೆಯಲ್ಲದೆ, ಉಳಿದ ಜಡಜೀವಿಗಳೆತ್ತ ಬಲ್ಲರು?
Art
Manuscript
Music
Courtesy:
Transliteration
Vacanada racaneya nuḍiva barubāya bhun̄jakarella
bhaktarappare ayyā?
Māḍuva dāsōhadinda bhaktaṅge avaguṇaṅgaḷilladirabēku.
Kōpada keccaṁ kaḍidu, lōbhalaṁ paṭamaṁ kedari,
mōhada muḷḷumoneya tegedu, madadaccaṁ muridu,
maccaripa sarpanaṁ samateyemba gāruḍadalli gāruḍisi,
karaṇādi guṇaṅgaḷicchege hariyalīyade,
viśramisippa bhaktana kāyave kailāsa.
Antallade bariyamātiṅge mātane koṭṭu,
tānāḍidude neleyembāta bhaktane? Alla, upajīvi.
Hēmadicchege haridu kāmaratigaḷupava,
Kōpaduriya hoddukomba,
lōbhamōhada kecca kūḍikoṇḍu,
narakadoḷagōlāḍuvāta bhaktane? Alla.
Ādiyalli nam'mavaru honnu heṇṇu maṇṇu,
ī trividhava biṭṭidare? Illa.
Āva taleyettalīyarāgi, an'yasaṅgava hoddaru.
Bhavimiśrava muṭṭaru, ham'mubim'muyilladippa
intappare nam'ma bhaktaru.
Nam'ma bhaktara neleya, mahādāni soḍḍaḷā,
nīne balleyallade, uḷida jaḍajīvigaḷetta ballaru?