ಘಟವನೊಡೆದು ಬಯಲ ನೋಡಲದೇಕೆ?
ಘಟದೊಳಗಿಪ್ಪುದೆ ಬಯಲೆಂದರಿದಡೆ ಸಾಲದೆ?
ಪಟವ ಹರಿದು ತಂತುವ ನೋಡಲದೇಕೆ?
ಆ ಪಟವೆ ತಂತುವೆಂದರಿದಡೆ ಸಾಲದೆ?
ಕಟಕವ ಮುರಿದು ಕಾಂಚನವ ನೋಡಲದೇಕೆ?
ಆ ಕಟಕವೆ ಕಾಂಚನವೆಂದರಿದಡೆ ಸಾಲದೆ?
ತನ್ನನಳಿದು ಘನವ ನೋಡಲದೇಕೆ?
ತಾನೆ ಘನವೆಂದರಿದಡೆ ಸಾಲದೆ? ಹೇಳಾ! ರಾಮನಾಥ.
Art
Manuscript
Music
Courtesy:
Transliteration
Ghaṭavanoḍedu bayala nōḍaladēke?
Ghaṭadoḷagippude bayalendaridaḍe sālade?
Paṭava haridu tantuva nōḍaladēke?
Ā paṭave tantuvendaridaḍe sālade?
Kaṭakava muridu kān̄canava nōḍaladēke?
Ā kaṭakave kān̄canavendaridaḍe sālade?
Tannanaḷidu ghanava nōḍaladēke?
Tāne ghanavendaridaḍe sālade? Hēḷā! Rāmanātha.
Tamil Translation
குடத்தை உடைத்து ஆகாயத்தைக் காண்பதேனோ?
குடத்திலுளதே ஆகாயமென அறியலாகாதோ?
துணியைக் கிழித்து நூலைக் காண்பதேனோ?
அத்துணியே நூலென அறியலாகாதோ?
வளையலை உடைத்துப் பொன்னைக் காண்பதேனோ?
அவ்வளையலே பொன்னென அறியலாகாதோ?
தன்னை வருத்தி முழுமையைக் காண்பதேனோ?
தானே முழுமையென அறியலாகாதோ?
காணாய், ராமநாதனே.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai