ಆರು ಸ್ಥಲದಲ್ಲಿ ಅರತೆನೆಂದು ಸಹಭೋಜನದಲ್ಲಿ
ಉಂಬುವ ಅಣ್ಣಗಳು ನೀವು ಕೇಳಿರೋ.
ಅಂಗದ ಮೇಲೆ ಲಿಂಗವಿರ್ದಡೇನಯ್ಯಾ,
ಲಿಂಗವ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಅವಧರಿಸದನ್ನಕ್ಕ?
ಲಿಂಗದ ಅಷ್ಟವಿಧಾರ್ಚನೆಯ ಬಲ್ಲ[ರೇ]ನಯ್ಯಾ,
ಅಷ್ಟ [ಮದಂಗಳ] ನಷ್ಟವ ಮಾಡಿ,
ಪಂಚೇಂದ್ರಿಯಂ[ಗಳ ಬಂಧಿಸಿ],
ಲಿಂಗದ ಮುಖ ನೋಡದನ್ನಕ್ಕ?
ಇಂತಪ್ಪ ವರ್ಮಾದಿವರ್ಮಂಗಳ ಭೇದವನರಿಯದೆ,
ಕರಸ್ಥಲದಿ ಲಿಂಗವ ಪಿಡಿದು ಸಹಭೋಜನವೆಂದು
ಒಂದಾಗಿ ಉಂಬುವ ಆ ಲಿಂಗದ್ರೋಹಿಗಳ ನೋಡಿ,
ನಗುತಿರ್ದ, ನಮ್ಮ ಗೊಹೇಶ್ವರಪ್ರಿಯ ನಿರಾಳಲಿಂಗ.
Art
Manuscript
Music
Courtesy:
Transliteration
Āru sthaladalli aratenendu sahabhōjanadalli
umbuva aṇṇagaḷu nīvu kēḷirō.
Aṅgada mēle liṅgavirdaḍēnayyā,
liṅgava prāṇakke avadharisadannakka?
Liṅgada aṣṭavidhārcaneya balla[rē]nayyā,
aṣṭa [madaṅgaḷa] naṣṭava māḍi,
pan̄cēndriyaṁ[gaḷa bandhisi],
liṅgada mukha nōḍadannakka?
Intappa varmādivarmaṅgaḷa bhēdavanariyade,
karasthaladi liṅgava piḍidu sahabhōjanavendu
ondāgi umbuva ā liṅgadrōhigaḷa nōḍi,
nagutirda, nam'ma gohēśvarapriya nirāḷaliṅga.