ಒಂದು ಮುಳ್ಳ ಮೊನೆಯ ಮೇಲೆ
ಎಂಬತ್ನಾಲ್ಕು ಲಕ್ಷ ಪಟ್ಟಣವ ಕಟ್ಟಿ,
ಈ ಎಂಬತ್ನಾಲ್ಕು ಲಕ್ಷ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ
ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ತಳವಾರ,
ಆ ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ತಳವಾರನ
ತಂಗಿ ಮಾತಿನಲಿ ಕಡುಜಾಣೆ.
ಆಕೆ ಸರ್ಪನ ಸಿಂಬೆಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡು
ತಳವಿಲ್ಲದ ಕೊಡನ ತಕ್ಕೊಂಡು
ಜಲವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿಗೆ ನೀರಿಗೆ ಹೋದಳು.
ಆ ಜಲವಿಲ್ಲದ ಬಾವಿಯೊಳೊಂದು
ಬೇರಿಲ್ಲದ ಸಸಿ ಪುಟ್ಟಿತ್ತು.
ಆ ಬೇರಿಲ್ಲದ ಸಸಿ ವೃಕ್ಷವಾಗಿರಲಾ ವೃಕ್ಷವ
ಕಾಲಿಲ್ಲದ ಮೃಗ ಏರಿ ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು.
ಅದ ಕಣ್ಣಿಲ್ಲದ ಕುರುಡ ಕಂಡ.
ಕೈಯಿಲ್ಲದ ಪುರುಷ ಹೆದೆಯಿಲ್ಲದ ಬಿಲ್ಲ ಪಿಡಿದು,
ಅಲಗಿಲ್ಲದಂಬಿನಲ್ಲೆಸೆಯಲಾ ಮೃಗವ ತಾಕಲಿಲ್ಲ.
ಅದರ ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗಿರ್ದ ಪಿಂಡಕ್ಕೆ ತಾಕಿತ್ತು.
ಇದ ಕಂಡು ಬೆರಗಾದ ನಮ್ಮ ಗುಹೇಶ್ವರ.
Transliteration Ondu muḷḷa moneya mēle
embatnālku lakṣa paṭṭaṇava kaṭṭi,
ī embatnālku lakṣa paṭṭaṇakke
taleyillada taḷavāra,
ā taleyillada taḷavārana
taṅgi mātinali kaḍujāṇe.
Āke sarpana simbeya māḍikoṇḍu
taḷavillada koḍana takkoṇḍu
jalavillada bāvige nīrige hōdaḷu.
Ā jalavillada bāviyoḷondu
bērillada sasi puṭṭittu.Ā bērillada sasi vr̥kṣavāgiralā vr̥kṣava
kālillada mr̥ga ēri hōguttittu.
Ada kaṇṇillada kuruḍa kaṇḍa.
Kaiyillada puruṣa hedeyillada billa piḍidu,
alagilladambinalleseyalā mr̥gava tākalilla.
Adara hoṭṭeyoḷagirda piṇḍakke tākittu.
Ida kaṇḍu beragāda nam'ma guhēśvara.
Hindi Translation एक काँटे के नोक पर चौरासी लाख शहर रचे ;
इन चौरासी लाख शहर को शिर रहित चौकीदार ।
वह शिर रहित चौकीदार की बहन बात मॆं बहुतचतुर है ।
वह साँप की गेडुली बनाकर तल रहित गगरी लेकर
जल रहित कुँए में पानी लाने गयी ।
उस जल रहित कुँए में जड रहित पौधा पैदा हुआ था ।
वह जड रहित पौधा वृक्ष होने में उस वृक्ष पर
पैर रहित मृग चढ जाता था।
उसे बिना आँख अंधे ने देखा।
बिनाहाथ का पुरुष बिना रस्सी धनुष पकडे,
बिना पुंख तीर फेंकने से मृग को न लगा ।
उसके पेठ के अंदर के पिंड को लगा ।
इसे देख चकित हुआ हमारा गुहेश्वरा ।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N