ಆಳುದ್ದಿಯದೊಂದು ಬಾವಿ
ಆಕಾಶದ ಮೇಲೆ ಹುಟ್ಟಿತ್ತು ನೋಡಾ!
ಆ ಬಾವಿಯ ನೀರನೊಂದು ಮೃಗ ಬಂದು ಕುಡಿಯಿತ್ತು.
ಕುಡಿಯ ಬಂದ ಮೃಗವು ಆ ನೀರೊಳಗೆ ಮುಳಿಗಿದಡೆ
ಉರಿಯ ಬಾಣದಲೆಚ್ಚು ತೆಗೆದೆ ನೋಡಾ!
ಒಂದೆ ಬಾಣದಲ್ಲಿ ಸತ್ತ ಮೃಗವು,
ಮುಂದಣ ಹೆಜ್ಜೆಯನಿಕ್ಕಿತ್ತ ಕಂಡೆ!
ಅಂಗೈಯೊಳಗೊಂದು ಕಂಗಳು ಮೂಡಿ,
ಸಂಗದ ಸುಖವು ದಿಟವಾಯಿತ್ತು!
ಲಿಂಗಪ್ರಾಣವೆಂಬುದರ ನಿರ್ಣಯವನು
ಇಂದು ಕಂಡೆನು ಗುಹೇಶ್ವರಾ.
Transliteration Āḷuddiyadondu bāvi
ākāśada mēle huṭṭittu nōḍā!
Ā bāviya nīranondu mr̥ga bandu kuḍiyittu.
Kuḍiya banda mr̥gavu ā nīroḷage muḷigidaḍe
uriya bāṇadaleccu tegede nōḍā!
Onde bāṇadalli satta mr̥gavu,
mundaṇa hejjeyanikkitta kaṇḍe!
Aṅgaiyoḷagondu kaṅgaḷu mūḍi,
saṅgada sukhavu diṭavāyittu!
Liṅgaprāṇavembudara nirṇayavanu
indu kaṇḍenu guhēśvarā.
Hindi Translation एक मनुष्य की ऊंचाई का कुआँ आसमान में उगा था देखो।
उस कुए के पानी को एक मृगने आकर पिया !
पीने को आये मृग पानी में डूबे तो
जलनेवाले बाण से उठाया देखो !
एक ही बाण से बिना घाव मरगया मृग
आगे कदम रखते देखा।
हथेलीपर एक आँख उगकर
संग का सुख सच निकला !
लिंग प्राण निर्णय को आज देखा गुहेश्वरा।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
Tamil Translation ஆள்உயரமுள்ள ஒரு கிணறு ஆகாயத்தின்
மீது தோன்றியது காணாய்
அக்கிணற்றிலுள்ள நீரை ஒரு விலங்கு
வந்து அருந்தியது அல்லவா!
அருந்தவந்த விலங்கு அந்நீரினுள் மூழ்கிட
ஞானமெனும் பாணத்தை எய்து எடுத்தேன் காணாய்!
ஒரே பாணத்தில் காயமற்று மடிந்த விலங்கு
முன்னால் நடந்து சென்றதைக் கண்டேன்.
அவன் அங்கையிலொரு இலிங்கத்தை இருத்தி
இலிங்கத்தை உணர்ந்த நிலை உறுதியாயிட
இலிங்கமே பிராணன் என்னும் முடிவினை
இன்று நான் கண்டேன் குஹேசுவரனே.
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳು ಆಕಾಶ = ಆತ್ಮ, ಚಿದಾಕಾಶ; ಆಳುದ್ದಿಯದೊಂದು ಬಾವಿ = ಒಂದು ಆಳು ಉದ್ದವಾದ ಬಾವಿ, ಅದು ದೇಹ; ಉರಿಯ ಬಾಣ = ಜ್ಞಾನದ ಮಾತು, ಉಪದೇಶ; ನಿರ್ಣಯ = ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ಜ್ಞಾನ, ಅಪರೋಕ್ಷಾನುಭವ; ಮೃಗ = ಪಶು, ಪಶುಭಾವದ ಜೀವ;
Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura