Hindi Translationक्या छाया को दफन किया कहने दुःख करता है जग ?
क्या अंग प्राणियों की छाया मर सकती हैं ?
समुद्र के उस पारचोर को देखकर
यहाँ से गुस्से में गाली दे तो वह मर सकता है?
भव में सिला सिलाई का भेद नहीं जानते
इच्छा करने से हम्हारा गुहेश्वर मिलता है ?
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N
English Translation The world tires itself thinking
it has buried all shadow.
Can shadows die
for limbed animals?
If you rage and curse here
at the thief out there
on the other shore,
will he just drop dead?
These men, they do not know
the secret,
the stitches of feeling;
would our Lord of Caves
come alive
just because they wish it?
Translated by: A K Ramanujan Book Name: Speaking Of Siva Publisher: Penguin Books
---------------------
Tamil Translationநிழலை அழித்திட உலகினர் முயல்கின்றனர்
உடல்பற்றுடையோர்க்கு நிழலை அழிக்க வியலுமோ?
கடலின் அக்கரையிலுள்ள கள்ளனைக்கண்டு
இங்கிருந்து சினத்துடன் வைதால் அவன் அழிவனோ?
உணர்விலே தைத்த தையலின் பேதத்தையறியார்
நம் குஹேசுவரனை விரும்பினால் உணரவியலுமோ?
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai
Telugu Translation
Urdu Translation
ಸ್ಥಲ -
ಶರಣಸ್ಥಲ
ಶಬ್ದಾರ್ಥಗಳುಅಂಗಪ್ರಾಣಿಗಳಿಗೆ = ದೇಹದಲಿ ಮಮತೆಯನು ತಾಳಿದವರಿಗೆ; ಅರಿಯರು = ಲೋಕದವರು ತಿಳಿಯರು; ಅವ ಸಾಯಬಲ್ಲನೆ? = ಆ ಕಳ್ಳನು ಸಾಯುವುದು ಸಾಧ್ಯವೆ?; ಇಲ್ಲಿಂದ = ಈ ದಡದಿಂದಲೇ; ಉಂಟೆ? = ಅನುಭವಕ್ಕೆ ಬಂದೀತೆ?; ಕಳ್ಳನ ಕಂಡು = ಕಳ್ಳನಿರುವುದ ನೋಡಿ; ಕಾಮಿಸಿದಡೆ = ಕೇವಲ ಇಚ್ಚಿಸಿದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ; ಜಗವೆಲ್ಲ = ಜಗತ್ತಿನ ಜನವೆಲ್ಲ; ನೆಳಲು = ಭವದುಃಖವು; ನೆಳಲು = ನೆರಳು, ಪ್ರಾಪಂಚಿಕ ದುಃಖವು, ಭವತಾಪವು; ಬಳಲುತ್ತಿದೆ = ಪ್ರಯಾಸಪಡುತ್ತಿದೆ; ಭಾವದಲ್ಲಿ = "ನಾನು" ಎಂಬ ಭಾವಸೂತ್ರದಿಂದ; ಭೇದವನು = ರಹಸ್ಯವನು; ಮುನಿದು ಬೈದಡೆ = ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಅವನು ಸಾಯಲೆಂದು ಶಪಿಸಿದರೆ; ಲಿಂಗವು = ಲಿಂಗದ ಅಮೃತಾನಂದ ನಿಲುವು; ಸಮುದ್ರದಾಚೆಯ ತಡಿಯಲ್ = ಜಲಾಶಯದಾಚೆಯ ದೂರದ ದಡದಲ್ಲಿ; ಸಾಯಬಲ್ಲುದೆ = ನಾಶವಾಗುವುದೆ?; ಹೂಳಿಹೆನೆಂದು = ಅದನ್ನು ಹೂಳಬಲ್ಲೆನೆಂದು, ನಾಶಗೊಳಿಸಿಹೆನೆಂದು; ಹೊಲಿದ ಹೊಲಿಗೆಯ = ದೇಹ-ಜೀವರನು ಹೊಲಿದು ಕೂಡಿಸಿದ; Written by: Sri Siddeswara Swamiji, Vijayapura