ಆದಿಯ ಲಿಂಗವ ಮೇದಿನಿಗೆ ತಂದು,
ಮರ್ತ್ಯಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಹಾಮನೆಯ
ಕಟ್ಟಿದನಯ್ಯಾ ಸಂಗನಬಸವಣ್ಣನು.
ಆ ಮನೆಯ ನೋಡಲೆಂದು ಹೋದಡೆ,
ಆ ಗೃಹ ಹೋಗದ ಮುನ್ನವೆ ಎನ್ನ ನುಂಗಿತ್ತಯ್ಯಾ!
ಅದಕ್ಕೆ ಕಂಭ ಒಂದು, ತೊಲೆ ಆರು,
ಜಂತೆವಲಗೆ ಮೂವತ್ತಾರು
ಧರೆಯಾಕಾಶವ ಹೊದ್ದದ ಕೆಸರುಗಲ್ಲು
ಒಂಬತ್ತು ಬಾಗಿಲು, ಬಿಯ್ಯಗವಿಕ್ಕಿಹವು.
ಬೇರೊಂದು ಬಾಗಿಲು ಉರಿಯನುಗುಳುತಿರ್ಪುದು.
ಮುತ್ತಿನ ಕಂಭದ ಮೇಲುಕಟ್ಟಿನ ಮೇಲೆ ಮಾಣಿಕ್ಯದ ಶಿಖರಿ!
ಆ ಶಿಖರಿಯ ತುದಿಯಲ್ಲಿ ಬಿಳಿಯ ಹೊಂಗಳಸವಿಪ್ಪುದು.
ಅದು ಕಾಬವರಿಗೆ ಕಾಣಬಾರದು.
ಕಾಣಬಾರದವರಿಗೆ ಕಾಣಬಪ್ಪುದು.
ಅಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಮಂದಿ ಪರಿಚಾರಕರು ಎಡೆಯಾಡುತಿಪ್ಪರು.
ಇಬ್ಬರು ದಡಿಕಾರರು ಬಾಗಿಲ ಕಾಯ್ದಿಪ್ಪರು.
ಒಬ್ಬಾಕೆ ಎಡೆಯಾಡುತ್ತಿಪ್ಪಳು.
ಒಬ್ಬಾಕೆ ಲಿಂಗಾರ್ಚನೆಗೆ ನೀಡುತ್ತಿಪ್ಪಳು.
ಒಬ್ಬಾಕೆ ಸುಯಿಧಾನಂಗಳೆಲ್ಲವನು
ಶೋಧಿಸಿ ತಂದುಕೊಡುತ್ತಿಪ್ಪಳು.
ಒಬ್ಬಾಕೆ ಉರಿಯಿಲ್ಲದಗ್ನಿಯಲಿ ಪಾಕವ ಮಾಡುತ್ತಿಪ್ಪಳು.
ಒಬ್ಬಾಕೆ ಲಿಂಗಜಂಗಮಕ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ನೀಡಿ, ಊಡಿ, ಉಣಿಸಿ
ತೃಪ್ತಿಯ ಮಾಡುತ್ತಿಪ್ಪಳು.
ಒಂದಡ್ಡಣಿಗೆಯ ಮೇಲೆ
ಐದು ಅಗಲೊಳಗೆ ಇಟ್ಟ ಬೋನವನು ಒಬ್ಬನುಂಡಡೆ,
ಪ್ರಮಥಗಣಂಗಳೆಲ್ಲರೂ ಆತನ ಒಕ್ಕುದ ಕೊಳಲೆಂದು ಬಂದು,
ಆ ಮನೆಯ ಹೊಕ್ಕು ನಿಶ್ಚಿಂತನಿವಾಸಿಗಳಾದರು.
ಗುಹೇಶ್ವರನ ಶರಣ ಸಂಗನಬಸವಣ್ಣನ
ಮಹಾಮನೆಯ ಕಂಡು
ಧನ್ಯನಾದೆನು ಕಾಣಾ ಸಿದ್ಧರಾಮಯ್ಯಾ.
Transliteration Ādiya liṅgava mēdinige tandu,
martyalōkadalli mahāmaneya
kaṭṭidanayyā saṅganabasavaṇṇanu.
Ā maneya nōḍalendu hōdaḍe,
ā gr̥ha hōgada munnave enna nuṅgittayyā!
Adakke kambha ondu, tole āru,
jantevalage mūvattāru
dhareyākāśava hoddada kesarugallu
ombattu bāgilu, biyyagavikkihavu.
Bērondu bāgilu uriyanuguḷutirpudu.
Muttina kambhada mēlukaṭṭina mēle māṇikyada śikhari!
Ā śikhariya tudiyalli biḷiya hoṅgaḷasavippudu.
Adu kābavarige kāṇabāradu.
Kāṇabāradavarige kāṇabappudu.
Alli hattu mandi paricārakaru eḍeyāḍutipparu.
Ibbaru daḍikāraru bāgila kāydipparu.
Obbāke eḍeyāḍuttippaḷu.
Obbāke liṅgārcanege nīḍuttippaḷu.
Obbāke suyidhānaṅgaḷellavanu
śōdhisi tandukoḍuttippaḷu.Obbāke uriyilladagniyali pākava māḍuttippaḷu.
Obbāke liṅgajaṅgamakke māḍi, nīḍi, ūḍi, uṇisi
tr̥ptiya māḍuttippaḷu.
Ondaḍḍaṇigeya mēle
aidu agaloḷage iṭṭa bōnavanu obbanuṇḍaḍe,
pramathagaṇaṅgaḷellarū ātana okkuda koḷalendu bandu,
ā maneya hokku niścintanivāsigaḷādaru.
Guhēśvarana śaraṇa saṅganabasavaṇṇana
mahāmaneya kaṇḍu
dhan'yanādenu kāṇā sid'dharāmayyā.
Hindi Translation आदि लिंग को भूमि पर लाकर,
मर्त्यलोक में महा महल बनाया संगनबसवण्णा ने।
उस घर देखते गये तो,
वहगृह प्रवेश करने के पहले ही मुझे निगला था अय्या।
उसके खंब एक, कुंदा छ:, धरन छत्तीस,
धारा आकाश के बीच का नींव का पत्थर
नौ दरवाजे, ताला पड़े हुए हैं।
और एक दरवाज आग उगल रहा है।
मोती खंब के बितान पर माणिक्य मुकुट,
उस मुकुट की चोटी पर सफेद सोने का कलश रहता है।
वह देखनेवाले को न दीखता,
न देखनेवाले को दीख पड़ेगा।
वहाँ दस परिचारक घूम रहे हैं।
दो दंडधारी दरवाजे पर पहरा दे रहे हैं।
एक स्त्री घूम रही है।
एक स्त्री लिंगार्चन में लगी हुई है।
एक स्त्री सब सुयिधानों को जाँच कर ला देती है।
एक स्त्री बिना अग्नि में भोजन बनाती है।
एक स्त्री जंगम की सेवाकर, परोसकर, खिलाकर, पिलाकर,
तृप्त कराती है।
एक पटिये पर
पाँच थालियों में रखे भोजन को एक ही खाये तो,
प्रमथ गण सब उसके प्रसाद लेने आकर,
उस घर में घुसकर निश्चिंत निवासी हुए।
गुहेश्वर का शरण संगनबसवण्णा के महा महल देख
धन्य हुआ देखा सिद्धरामय्या।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N