ಬಯಲ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಲಗದ ಕಂಬವ ಕಂಡೆ.
ತೊಲಗದ ಕಂಬವ ಹಿಡಿದು ಹೋಗುವನ್ನಕ್ಕ
ಮುಂದೆ ಸರೋವರವ ಕಂಡೆ.
ಆ ಸರೋವರವ ಒಳಹೊಕ್ಕು ನೋಡಲು,
ಮುಂದೆ ಗಟ್ಟ ಬೆಟ್ಟಗಳು, ಹೊಗಬಾರದು.
ಆನೆಗಳು ಅಡ್ಡಲಾದವು, ಕೋಡಗ ಮುಂದುವರಿದವು,
ನಾಯಿಗಳಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಬಂದವು, ಇರುಹೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಬಿಡವು.
ಇದ ಕಂಡು ನಾ ಹೆದರಿಕೊಂಡು,
ಮನವೆಂಬ ಅರಸನ ಹಿಡಿದು,
ಕಟ್ಟಿಗೆ ತಂದು, ಗೊತ್ತಿಗೆ ನಿಲಿಸಿ, ಆ ಅರಸನ ಶಕ್ತಿವಿಡಿದು,
ಆ ಸರೋವರದೊಳಗಣ ಗಟ್ಟ ಬೆಟ್ಟವನೆ ದಾಂಟಿ,
ಅಷ್ಟಮದವನೆ ಹಿಟ್ಟುಗುಟ್ಟಿ, ಕೋಡಗನ ಕೊರಳ ಮುರಿದು,
ನಾಯಿಗಳನೆ ಕೊಂದು, ಇರುಹೆಯ ಗೂಡಿಗೆ ಕಿಚ್ಚನಿಕ್ಕಿ,
ನಿರ್ಮಳವಾದ ದೇಹದಲ್ಲಿ ನಿಂದು ಮುಂದುವರಿದು ನೋಡಲು
ಇಟ್ಟೆಡೆಯ ಬಾಗಿಲ ಕಂಡೆ, ಆ ಇಟ್ಟೆಡೆಯ ಬಾಗಿಲ ಹೊಕ್ಕು,
ಹಿತ್ತಲ ಬಾಗಿಲಿನ ಕದವ ತೆಗೆದು ನೋಡಲು, ಬಟ್ಟಬಯಲಾಯಿತ್ತು.
ಆ ಬಟ್ಟಬಯಲಲ್ಲಿ ನಿಂದು ನಾನೆತ್ತ ಹೋದೆನೆಂದರಿಯೆನಯ್ಯಾ
ನಿಮ್ಮ ಪಾದವಿಡಿದು ಅಪ್ಪಣ್ಣಪ್ರಿಯ ಚೆನ್ನಬಸವಣ್ಣಾ.
Art
Manuscript
Music
Courtesy:
Transliteration
Bayala dēhadalli ondu tolagada kambava kaṇḍe.
Tolagada kambava hiḍidu hōguvannakka
munde sarōvarava kaṇḍe.
Ā sarōvarava oḷahokku nōḍalu,
munde gaṭṭa beṭṭagaḷu, hogabāradu.
Ānegaḷu aḍḍalādavu, kōḍaga munduvaridavu,
nāyigaḷaṭṭikoṇḍu bandavu, iruhe kaṭṭikoṇḍu biḍavu.
Ida kaṇḍu nā hedarikoṇḍu,
manavemba arasana hiḍidu,
Kaṭṭige tandu, gottige nilisi, ā arasana śaktiviḍidu,
ā sarōvaradoḷagaṇa gaṭṭa beṭṭavane dāṇṭi,
aṣṭamadavane hiṭṭuguṭṭi, kōḍagana koraḷa muridu,
nāyigaḷane kondu, iruheya gūḍige kiccanikki,
nirmaḷavāda dēhadalli nindu munduvaridu nōḍalu
iṭṭeḍeya bāgila kaṇḍe, ā iṭṭeḍeya bāgila hokku,
hittala bāgilina kadava tegedu nōḍalu, baṭṭabayalāyittu.
Ā baṭṭabayalalli nindu nānetta hōdenendariyenayyā
nim'ma pādaviḍidu appaṇṇapriya cennabasavaṇṇā.