ಕಡುಭಸಿತವ ಹೂಸಿ,
ಮುಡಿಯಲ್ಲಿ ಲಿಂಗವ ಧರಿಸಿ,
ಮಂತ್ರಮೂರ್ತಿಯ ಮನವಾರೆ ಪೂಜಿಸಿ,
ಭಕ್ತಿ ವೇಷವ ಹೊತ್ತು ಭಕ್ತನೆನಿಸಿದ ಬಳಿಕ
ಭವಿಯ ಮನೆಯನ್ನವ
ನಾಯಡಗು, ನರರು ಹೇಸಿದ
ಅಮೇಧ್ಯವೆಂದೆ ಕಾಣಬೇಕು.
ಹೀಗಲ್ಲದೆ ಒಡಲಿಚ್ಛೆಗೆ ತುಡುಗಣಿ ನಾಯಂತೆ
ಒಡಲ ಹೊರೆವವರ ಮೆಚ್ಚ, ನಮ್ಮ ರಾಮನಾಥ.
Art
Manuscript
Music
Courtesy:
Transliteration
Kaḍubhasitava hūsi,
muḍiyalli liṅgava dharisi,
mantramūrtiya manavāre pūjisi,
bhakti vēṣava hottu bhaktanenisida baḷika
bhaviya maneyannava
nāyaḍagu, nararu hēsida
amēdhyavende kāṇabēku.
Hīgallade oḍalicchege tuḍugaṇi nāyante
oḍala horevavara mecca, nam'ma rāmanātha.
Tamil Translation
மேலான திருநீற்றைப்பூசி,
முடியில் லிங்கத்தைத் தரித்து,
மந்திரமூர்த்தியை மனமார பூசித்து,
பக்திகோலம் புனைந்து, பக்தன் நிலைத்தபின்,
சிவநெறியற்றவனின் வீட்டு உணவை,
நாயின்புலால், மாந்தர் அருவருக்கும்
மலமென்றே காணவேண்டும்
இங்ஙனமின்றி, உடல் பற்றினால் திருட்டுநாயனைய
உடல் வளர்ப்போரை நம் ராமநாதன் மெச்சுவனோ?
Translated by: Smt. Kalyani Venkataraman, Chennai