ಕೋಣನ ಕೊರಳಲ್ಲಿ ಕಪಿ, ಬೆನ್ನಿನಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಿ,
ಬಾಲದ ಜವೆಗೊಂದೊಂದು ಮುಸುವ,
ಕೊಂಬಿನ ಮೇಲೆ ಕುಣಿವ ಗಿಡುಗ;
ಇಂತಿವೆಲ್ಲವ ಸಂತೈಸಿಕೊಂಡು ರಕ್ಷಿ ನಡೆದಳು.
ತಮಪುರವೆಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೊಸ್ತಿಯ ಹೋಗಿ,
ಆ ಪಟ್ಟಣದೊಳು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಂದು,
ಬದುಕು ಮನೆ ಅರ್ಥವಂ ಗಳಿಸಿ,
ತಮಪುರದರಸಿಂಗೆ ಸರಿಗೊರನಿಕ್ಕಿ
ತಮದ ಮರೆಯಲ್ಲಿಪ್ಪ ವನಿತೆಯ ಕಂಡರೊ[0ದ]ಗ್ನಿ,
ನಡೆದರೆರಡಗ್ನಿ, ನುಡಿದರೆ ಮೂರಗ್ನಿ,
ಕೇಳಿದರೆ ನಾಲ್ಕಗ್ನಿ, ವಾಸಿಸಿದರೈದಗ್ನಿ.
ಆ ಗಿರಿಯೊಳು ನಿಂದು, ಗಿಡುಗನನಡಸಿ,
ಮುಸುವನ ಹರಿಯಬಿಟ್ಟು,
ಕಪಿಯ ಕೈವಿಡಿದು ಜಪವ ಮಾಡಿ,
ಕೋಣನ ನೆರೆ ಕೂಗುವವ ನುಡಿಯ ಪಾಶದೊಳು ಸಿಲ್ಕಿ,
ತ್ರಿಲೋಕವೆಲ್ಲ ವ್ರತಭ್ರಷ್ಟರಾದ ಚೋದ್ಯವ ಕಂಡು
ನಾ ಬೆರಗಾಗುತಿರ್ದೆನು
ಪರಮಗುರು ಪಡುವಿಡಿ ಸಿದ್ಧಮಲ್ಲಿನಾಥಪ್ರಭುವೆ.
Art
Manuscript
Music
Courtesy:
Transliteration
Kōṇana koraḷalli kapi, benninalli rakṣi,
bālada javegondondu musuva,
kombina mēle kuṇiva giḍuga;
intivellava santaisikoṇḍu rakṣi naḍedaḷu.
Tamapuravemba paṭṭaṇakkostiya hōgi,
ā paṭṭaṇadoḷu sthiravāgi nindu,
baduku mane arthavaṁ gaḷisi,
tamapuradarasiṅge sarigoranikki
tamada mareyallippa vaniteya kaṇḍaro[0da]gni,
naḍedareraḍagni, nuḍidare mūragni,
kēḷidare nālkagni, vāsisidaraidagni.
Ā giriyoḷu nindu, giḍugananaḍasi,
Musuvana hariyabiṭṭu,
kapiya kaiviḍidu japava māḍi,
kōṇana nere kūguvava nuḍiya pāśadoḷu silki,
trilōkavella vratabhraṣṭarāda cōdyava kaṇḍu
nā beragāgutirdenu
paramaguru paḍuviḍi sid'dhamallināthaprabhuve.