ಸೀಮೆಯಿಲ್ಲದ ನಿಸ್ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ
ಅಡಿಯಿಡುವ ಪರಿ ಎಂತಯ್ಯಾ?
ಕ್ರೀ ಇಲ್ಲದ ನಿಃಕ್ರೀಯಲ್ಲಿ
ನಿಜವ ಒಡಗೂಡು ಪರಿ ಇನ್ನೆಂತೊ?
ಮೊದಲಿಲ್ಲದೆ ಲಾಭ ಉಂಟೆ? ಇದುಕಾರಣ-
ತನ್ನ ಹರಿವ ಮನವ ನಿಲ್ಲೆಂದು ನಿಲಿಸಿ,
ಜಿಹ್ವೆ ಗುಹ್ಯಾಲಂಪಟವ ಕೆಡಿಸಿ,
ಕ್ರಿಯಾ ಜ್ಞಾನ ಸಂಬಂಧವಾದಲ್ಲದೆ ಶರಣರು ಮೆಚ್ಚರು.
ಇಂತಿವನರಿಯದೆ ಆಸೆ ಎಂಬ ಹೇಸಿಕೆಯ ಮೇಲೆ
ವೇಷವೆಂಬ ಹೆಣನ ಹೊತ್ತು
ಹೇಸದೆ ಸತ್ತರಲ್ಲಾ ಹಿರಿಯರು ಗುಹೇಶ್ವರಾ.
Transliteration Sīmeyillada nis'sīmeyalli
aḍiyiḍuva pari entayyā?
Krī illada niḥkrīyalli
nijava oḍagūḍu pari innento?
Modalillade lābha uṇṭe? Idukāraṇa-
tanna hariva manava nillendu nilisi,
jihve guhyālampaṭava keḍisi,
kriyā jñāna sambandhavādallade śaraṇaru meccaru.
Intivanariyade āse emba hēsikeya mēle
vēṣavemba heṇana hottu
hēsade sattarallā hiriyaru guhēśvarā.
Hindi Translation सीमारहित निस्सीम में पग रखने की रीति कैसे अय्या?
क्रिया रहित निःक्रिया में निज के साथ मिलने की रीति कैसे?
बिना मूल धन लाभ है क्या? –इसकारण
अपने चंचल मन को रोक खडा कर,
जिह्वा गुह्यलंपट बिगाड कर,
क्रिया ज्ञान संबंध हुए बिना शरण न मानते।
ऐसे न जानते;
आशा कहें मल पर वेष जैसी लाश से ढोते
बिना असह्य मरे न बुजुर्ग गुहेश्वरा।
Translated by: Eswara Sharma M and Govindarao B N